Окончены translate French
143 parallel translation
Его труды окончены.
Sa route est toute tracée.
Похороны окончены, и печальная процессия покидает кладбище.
Après l'oraison, le triste cortège quitte le cimetière.
- Танцы окончены!
On ne danse plus!
На этом наши новости окончены.
Je dirai que ces mesure arrivent un peu tard. C'est tout pour aujourd'hui.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Tes épreuves sont finies, maintenant que tu seras entouré d'amour chrétien.
Итак, мои лекции в университете окончены, мне нужно возвращаться в Киото.
Ce n'est pas secret, mais...
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
Le bal est fini, sauf si tu connais quelqu'un qui sait jouer de la guitare.
Прости, но дни дебютантки окончены.
Je regrette, mais l'époque des Debs est révolue.
Ќаши дни без телок окончены.
Nos jours sans poulettes sont finis.
Шутки окончены.
La blague est terminée.
- Сотню на черное. - Нет, ставки окончены.
Les paris sont terminés.
И с этого момента наши отношения окончены.
Désormais, notre association est terminée.
С благополучным прибытием поставки PQ-1 в системе Веган, наши обязанности сопровождения окончены, и я лег на курс домой.
L'arrivée à bon port du convoi PQ - 1 dans le système vegan a mis un terme à notre mission d'escorte.
Эта - "Игры окончены."
Elle veut dire "le match est fini".
Работы еще не окончены.
Je ne voulais pas...
Я так понимаю наши отношения окончены.
C'est la fin de notre collaboration?
На сегодня съёмки окончены.
Tout le monde, merci pour cette terrible 1ère journée.
Съёмки окончены!
C'est une réussite!
Роды окончены!
Naissance accomplie.
Сумасшедший призрак! Переговоры окончены!
La négociation est finie!
Знаешь что? Пробы окончены.
Bon, c'est terminé.
Часы посещений окончены.
Et les heures de visites sont passées.
Дни твоих посещений моего дома без приглашения окончены.
Les jours où tu pouvais te montrer chez moi sans être annoncé sont finis.
Ладно, танцы окончены.
C'est terminé!
как только выборы окончены, оп-ля!
Une fois les élections passées... jackpot!
Ну, по крайней мере, игры окончены.
Au moins, les jeux sont terminés.
Окончены перерасчёты по требующимся материалам магистралей до северо-запада.
le poste 16 est toujours en phase d'amélioration.
Проверки окончены.
- Protocole lancé.
Любой волен читать ее, и питать себя ее духом.... ибо прежние времена окончены.
Vous êtes tous libre de la consulter et de vous en inspirer. Car les vieux jours sont révolus.
Что ж, наши дела здесь окончены. Идём.
Notre travail ici est terminé.
- Нет, но эта... Любые разгоовры между нами, независимо от темы, окончены!
Toute conversation entre nous, quel qu'en soit le sujet, est finie.
Игры окончены!
La récré est finie.
Твои поиски окончены.
Vous avez fini de chercher!
Ваши поиски окончены.
Vous avez fini de chercher!
Часы посещения окончены. Все нормально.
Les visites sont finies.
Твои подводные приключения окончены, Манта!
Ton coup d'état sous-marin a échoué, Manta.
Тогда наши разговоры с тобой окончены.
Que les choses soient claires. Tout est fini entre toi et nous.
Аматорские игры окончены, теперь вы профессионалы, забейте гол и похохочем мы, а вы отбейте удары.
"Fini les amateurs. Tu viens de passer pro. " Marque un home run, ça sera plus fun.
Игры окончены.
On a fini nos devoirs.
Учения окончены!
Fin de l'entraînement.
Твои дни на воле Аш-Два-Окончены.
Ton horizon criminel s'H2obscurcit.
Эшли, времена гаража окончены.
Ashley, le temps du garage est fini.
О, мои исследовательские дни не окончены.
Ma quête n'est pas terminée.
На этом спортивные новости окончены.
C'était les news sport du soir.
Мои розыгрышные дни окончены, навсегда.
Mes jours de farces sont derrière moi.
А казнь магистра стала несомненным знаком, что мои поиски наконец-то окончены.
Démembrer l'Ordonnateur, prouve sans aucun doute que ma recherche... est finie.
Приемные часы окончены.
Les visites sont terminées.
Переговоры окончены. Нет, Фил, ты что.
Non, Phil, allons.
Сексуальные игры окончены.
Le fantasme s'arréte ici.
Мои злые дни окончены!
Ceci était ma dernière mauvaise action.
- И тогда дела будут окончены.
Venez, ma chère.