Орал translate French
258 parallel translation
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
C'est vrai que je t'aimais, vieux grincheux, toujours en colère, en train de gueuler.
Если бы он был вульгарным или орал бы на меня, и то было бы легче.
S'il était vicieux, ou s'il m'ennuyait, je l'aimerais mieux.
Фальшивомонетчик орал бы от радости.
Un faussaire? Il hurlerait de joie.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
Au début, je vous ai pris pour une sorte de voyou... qui braille.
Я орал, как безумец!
Je criais comme un dingue!
... а он орал "Я люблю тебя, я люблю тебя, сука!"
Il criait : "Je t'aime, je t'aime, salope."
Орал на всех весь вечер, как ты?
Que je me mette à brailler comme toi?
Какого черта, ты орал мне... снизу?
Pourquoi tu gueulais comme ça dans l'escalier?
Мой начальник орал : Вы мне всю карьеру испоганили!
" Dans quel pétrin vous nous fichez!
... со стулом в руках и орал :
Une chaise à la main, il criait :
Выдергать все перья. Чтоб не орал.
Des choux... des culottes.
Твой чертов друг вчера весь день на меня орал.
Ton copain n'a pas cessé de m'engueuler hier.
Вчера вечером Говард Бил вышел в эфир и орал "чушь" две минуты. И я уверена, сегодня вечером будет как минимум 30 %.
La nuit dernière, Howard Beale a crié "mensonges" en direct, et je vous garantis qu'il va faire au moins 30 % ce soir.
- Да ты что, Диана! Предлагаешь вернуть этого психа, чтоб он снова "чушь" орал?
Bon Dieu, Diana, vous suggérez de laisser ce malade crier en direct "mensonges"?
Чего там Колька про царя орал?
Qu'est-ce qu'il a dit, Kolka, sur le tsar?
А кто меня разбудил посреди ночи, прочтя сценарий? Кто орал об изумительной сцене в дурдоме?
Qui m'a appelé à la première lecture, au milieu de la nuit pour me dire que c'était magique et délirant?
Как я орал, когда заметил это.
J'aurais pu pleuré en voyant ça.
Но ты орал как бешеный.
- Tu hurlais comme un malade.
Я кричал и орал, но, кажется, это только возбуждало их больше и больше.
J'ai crie, j'ai hurle. Mais ca semblait les émoustiller.
Орал на тебя и все такое?
Il t'engueule?
Его чуть удар не хватил, так он на Жюньо орал!
Il a frôlé l'apoplexie avec Jugnot et Auguste.
Я орал как маньяк...
On aurait dit Norman Bates en concert.
Хочешь, чтобы я орал на весь аэропорт?
Tu veux que je le hurle dans tout l'aéroport?
Прости меня, что вчера на тебя орал... ... правда! ...
Je suis désolé de t'avoir crié dessus hier.
Ничего вообще не сказал. А вот орал много. Внушал, что я выбрасываю собственную жизнь на помойку.
Il m'a crié dessus en me disant que je gâche ma vie.
Ты орал как сумасшедший, старик!
Tu hurlais comme un fou, mon vieux!
Ему звонил Деррил, злой как черт, и орал.
Darryl l'a appelé, il est furax.
Орал " где Пепси?
Il criait :
Я орал на нее. Я сказал ей заткнуться.
Je lui ai gueulé dessus pour qu'elle la ferme.
На двадцать седьмой раз просчитаться? Он орал!
- Une erreur comme ça, au 27 ème?
Скажи ему, чтобы он не орал на меня, вот и всё.
Dis-lui quand même de rester poli.
Он орал и махал пистолетом!
Il pensait que j'avais baisé sa femme. - Il me tenait au bout de son pistolet.
- Один так орал...
[UNCUT] - Un mec hurlait!
Он ругался с Джорджио, вел себя как полный кретин... орал на все, что ему говорили.
Depuis qu'il a échangé cette fille pour son cousin. Il se dispute avec Giorgio, se comporte comme un imbécile... il crie dès que quoi que ce soit l'approche.
А этот, орал который, он кто там у вас?
Mais celui qui hurlait, c'était qui?
- Ты мне в ухо орал!
- Tu m'as hurlé à l'oreille.
Он - то чего на неё орал?
Il l'engueulait?
Он угрожающе орал на совершенно незнакомых людей.
Il a salement engueulé des inconnus.
Я орал.
J'ai chialé.
Слышал что он орал, когда мы привезли это чучело?
Les os ont craqué. Vous l'avez entendu gueuler quand on a amené le benêt?
Мы же не пригласим какого-нибудь шамана племени Чероки чтобы тот орал благим матом и тряс своим хером.
On va pas avoir de sorcier cherokee qui hurle en remuant de la queue?
Он орал "Дома сиди, на кухне".. какой-то сюрреализм.
Mais il délirait. "Premier choix... hamburgers."
Я слышала как Тим орал на тебя пару дней назад, я была шокирована.
J'ai entendu Tim te crier dessus y a deux ou trois jours, ça m'a choqué.
Знаешь, Рэд орал на меня, Форман. Да, бывает такое.
Red m'a gueulé dessus, Forman.
Президент орал на Кэшмена и Беррихилла и государственного секретаря, испугав Фицуолиса срываясь на первую леди, разговаривая о взрыве Африки- -
Le Président se levait sans cesse. Il engueulait Cashman, Berryhill, le Secrétaire d'Etat... il faisait peur à Fitzwallace, chose inimaginable... il rabrouait sa femme, voulait bombarder... Il rabroue Mme Bartlet?
Парень написал, что ты на "кислоте" и орал с крыши : "Я - золотой бог".
Il te montre gueulant "Je suis un dieu doré" du haut d'un toit.
Это был Джек? Он орал?
Jack a hurlé?
Никто не орал.
Personne n'a hurlé.
Он постоянно на меня орал на яхте.
Il me criait dessus sur le bateau.
Гермес, на кого это ты орал?
Après qui en as-tu?
— Нахрена тогда ты орал "санитар"?
- Et t'appelles le médecin?