Орёт translate French
219 parallel translation
Он весь день орёт ваше имя.
Il vous a demandé tout l'après-midi.
Каждый раз, как я покупаю платье или туфли, он на меня орёт.
Il me crie dessus quand j'achète une robe ou des souliers. Je ne vais nulle part. Je suis enfermée.
Ну, там человек умирает, а он орёт "Снимай дальше, снимай давай!"
J'ai pensé : il y a en bas un homme en train de se noyer. Et Lui gueulait : "Continue à filmer!"
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя.
Les deux ou trois premières fois, on te prend en flag. Un policier te fait la morale, te crie dessus.
В следующий раз на тебя уже орёт сержант, и делает предупреждение.
Ensuite, tu prends une caution. Là, c'est un sergent qui t'engueule.
Кто там орёт моё имя?
Qui m'appelle?
Человек, который сидит в этом кресле и орёт тебе : "Посыльный!" - это Норман.
L'homme assis dans ce fauteuil, le "Jim Beam" dans les mains, et qui te gueulait le "Groom", c'est Norman.
Предположим вы сидите в баре и напротив вас сидит человек, читает книгу и никого не трогает, а другой стоит у входа лупасит по барной стойке тисаком и орёт,
Supposons que vous êtes dans un bar avec un mec assis dans un coin, lisant un bouquin sans déranger personne, et un autre mec debout juste devant, avec une machette et criant :
Чего он так орёт? Они же воры пиджаков.
- Ce voleur ose crier?
Но орёт, как застрянет там его туша.
Mais ne m'enfermez pas Ou je serai en pétard
Господи, помилуй нас, чего он там орёт?
Nom de Dieu, qu'est-ce qu'il nous chante?
Эй, ты разве не один из тех, кто постоянно орёт здесь, что диско отстой?
Mec, t'es bien un des types qui viennent ici pour gueuler que le disco craint?
Он орёт и кричит.
Il va hurler.
И вдруг, совершенно из ниоткуда, из-за ограждения вылетает мужик приставляет ему к горлу нож и орёт : "На чьей ты стороне?"
Soudain, surgi de nulle part, un type sort de derrière la haie... lui colle un couteau sous la gorge et lui gueule : "T'es de quel bord?"
Он всё время орёт на неё, обзывается...
Il crie, il l'insulte sans arrêt.
Кто... кто там орёт?
Qui crie comme ça? C'est toi?
Двенадцать лет я слышала, как во дворе орет консьержка из-за того, что вовремя не заплатили.
J'y suis restée douze ans.
Орет как резаный. В глазах крови - хоть ведрами продавай.
Il a les yeux injectés de sang.
Где же Бо? Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Il doit être occupé... à martyriser une pauvre bête sans défense.
Ну и орет это быдло.
Quel vacarme font ces abrutis!
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома. Даже если слышат, как человекообразное чудовище орет им " "Заходите!" ".
Il y a encore des gens polis... qui ne forcent pas la porte de leurs hôtes... même si une voix monstrueuse mugit : "Entrez!"
Он лежит и орет, а я весь в его кусках.
J'étais couvert de barbaque
Орет, как заведенный : " Я хочу домой.
Il arrêtait pas : " Je veux rentrer
От него несет, выглядит он ужасно, и орет как резанный кабан!
Il pue. Il est affreux. Il grogne et il hurle comme un sauvage.
Он страшно орёт с тех пор, как Вы здесь.
Il braille depuis ton arrivée.
- Это Тина. - А чего она орет?
Pourquoi elle gueule?
Что бы я не делала для нее, она постоянно орет на меня.
Quoi que je fasse, même en toute gentillesse, elle m'agresse.
* орет пошлую песенку *
Mon parfum imprègne ta barbe
Почему она орет?
Alors pourquoi elle crie?
Покрути коту яйца, послушай, как он орет.
Tire l'oreille d'un cochon et regarde-le grogner.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
Sa femme devient hystérique et gueule qu'elle veut divorcer qu'il n'est ni bon père ni bon mari.
И пока один астронавт вещает про "громадный шаг для человечества", другой на заднем плане орет истошным голосом :
Quand on a eu droit à ce "grand pas pour l'Humanité", un autre astronaute, dans le fond, a gueulé de toutes ses forces
Там мужчина в синем пальто машет пистолетом и орет на женщину.
Un type en manteau bleu brandit un revolver et crie.
Чего он так орет?
- Pourquoi il crie?
Джо орет, чтобы он сваливал с дороги, так?
Tout nu. Et alors, Jo lui hurle de foutre le camp.
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой!
Bref, je sors des toilettes et elle me court après avec un bâton, en hurlant :
Гляди, сержант, а что это он орет?
C'est le sergent! Qu'est-ce qu'il fait?
А потом подбегает к тебе придурок режиссер и орет тебе в лицо - Снято! Да педик гример подбегает каждые 2 минуты подправить размазанный слюнями грим на сиськах.
Mais après il y a un directeur de plateau à la con qui déboule et crie "COUPEZ"... et une tripotée de maquilleuses qui te tombent dessus toutes les cinq minutes... pour retoucher le maquillage qui a dégouliné sur tes seins.
Послушай, как орет толпа!
Ecoute-moi cette foule!
Он орет "Эврика!" и, ошеломленный, голым бежит по улицам к дворцу царя, чтобы сообщить о своем открытии.
"Eurêka!". Maintenant...
я промок насквозы, а она орет. ¬ от нравы.
Je suis complètement trempé et c'est elle qui râle!
Его зовут Брок, слушайте все мой урок. Мой мафон орет не переставая...
Mais mon pote a mis le beat car Laney,
Пусть хоть минуту орет кто-нибудь другой.
Il n'y a pas que lui qui peut crier ici!
Что там такое? Что он там орет?
Sortez-le d'ici.
И поэтому он орет на него, и подтыкает ему одеяльце, и одевает его в забавную пижамку, и читает ему сказки на ночь!
C'est pour ça qu'il lui crie dessus, l'emmène au lit... lui enfile ses petits pyjamas... et lui lit des histoires pour s'endormir!
Так что скажи спасибо, что твой отец не орет на тебя 24 часа в сутки!
Alors sois juste reconnaissant que ton père... ne te hurle pas dessus 24h / 24!
У парня паранойя, он орет всегда,
Ce mec ne s'arrete pas d'hurler il est parano
Смешно, но он орет на компьютер, как на обычного человека.
C'est marrant, parce qu'il parle à son ordi comme si c'était une personne.
Только вас во всем доме слышно, так орет.
Vous n'êtes pas seul, ça hurle!
Еще сзади какая-то глупая срака орет мне в ухо.
Et une connasse qui crie dans mes oreilles.
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
Tu chantais si fort du Tony Bennett dans ta suite... que tu n'entendais pas ta conscience.