Оскорбленным translate French
24 parallel translation
- Он выглядел униженным и оскорбленным.
- Et il a joué la carte de l'offensé.
Должен сказать, я чувствую себя несколько оскорбленным, будучи не включенным в столь прославленную группу.
Je me suis senti insulté qu'on ne m'ait pas considéré digne d'intérêt.
Так. У меня сейчас нет времени разбираться с еще одним оскорбленным эго.
Je n'ai pas le temps de gérer un autre ego démesuré.
Я чувствовал себя оскорбленным.
Je me suis senti violé.
Я почувствовал себя оскорбленным. У Сьюзан и Иана появились планы...
Susan et Ian font des plans.
Знаю, что ты ощущаешь зость и чувствуешь себя оскорбленным.
Je sais que vous vous sentez humilié et furieux.
Я чувствую себя оскорбленным.
"Violé" pourrait exprimer au minimum mon ressentiment.
Но думаю сейчас уже никто не будет оскорбленным, если только у них нет проблем с кентавром, у которого современная стрижка.
Mais je doute que quiconque puisse être offensé sauf si, bien sûr, ils détestent les centaures avec une coupe moderne.
Могу отметить, что Фил чувствовал себя оскорбленным и преданным, поэтому я ответил.
J'avais bien senti que Phil était blessé. Il se sentait trahi, alors j'ai répondu.
Сиди на попе смирно, и ты не будешь чувствовать себя оскорбленным.
Si t'avais suivi les consignes, t'aurais pu éviter de te sentir insulté.
Знаешь, трудновато быть оскорбленным человеком, который использует в своей прическе больше геля, чем некоторые женщины.
Tu sais, je ne me sens pas vraiment insulté par un homme qui utilise plus de produits dans ses cheveux que la plupart des femmes.
- Боже, я чувствую себя оскорбленным, Эммануэль.
Mon dieu. Je me sens violé, Emmanuelle.
Если бы ты у себя в церкви проповедовал против наркоторговли и отказал бы мне в причастии, я бы не чувствовал себя оскорбленным, потому что ты попросту выполнял бы свою работу, поэтому мне не пришлось бы использовать против тебя насилие.
Si vous prêchiez contre les narcos dans votre église et refusiez de me communier, ce ne serait pas un manque de respect, vous auriez simplement fait votre travail, et je ne me sentirais pas obliger d'user de violence contre vous.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,.. ... что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу : старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
Dans cette orgie d'accusations, d'insultes et de menaces, non seulement mon honneur était sali, mais également celui de tous les Cefalù.
Почему я чувствовал себя оскорблённым?
Pourquoi avais-je si mal?
С чего бы мне быть оскорблённым?
Pourquoi le serais-je?
Я, предполагал, что достану её, мы, как предполагалось, быстренько исчерпаем все мои подготовленные темы, и затем я встаю и иду на минутку в ванную, она же, как предполагалось, сбежит и оставит меня здесь оскорблённым.
J'étais censé la sortir, on devait épuiser mes sujets de conversation immédiatement et à la minute où je serais allé aux toilettes, elle m'aurait laissé là, humilié
Но... я почувствовал себя глубоко оскорблённым, тем, что вы сказали.
Mais je me suis senti... très insulté par ce que vous avez dit.
Оскорблённым?
Insulté?
Я чувствую... себя оскорблённым, потому что Арчи организовал праздник, пригласив всех, кроме меня.
Archie a fait une fête et il a invité tout le monde sauf moi.
Делаешь всё, что можно, стараясь сохранить порядочность и в итоге остаёшься оскорблённым и одиноким.
On veut éviter la mesquinerie, et on finit humiliée et complètement seule.
Чувствуешь себя оскорблённым, хотя один факт моего появления здесь говорит об обратном.
Tu penses qu'on te manque de respect, alors que le fait même que je sois ici est la preuve que le contraire est vrai.
Чувствуешь себя оскорблённым.
On se sent outragé.
"Я дам приют голодным, оскорблённым. Пришлите мне отверженных судьбой".
"Donne-moi tes exténués, tes pauvres, tes foules innombrables."