От них translate French
4,058 parallel translation
О, здраствуйте это моя семья но от них никакого утешения.
Oh, oh, salut. C'est ma famille. Ils ne sont d'aucun réconfort.
Или тем, что от них осталось.
Ou ce qu'il en reste.
- Нет. - Уверена, что от них, приятель.
Donc restez vifs, vérifiez tout en double.
Почему ты так хочешь от них избавиться?
Pourquoi tu veux les éliminer? Tu as changé le monde.
Вам понадобится защита от них.
Tu as besoin de protection contre eux.
И они знают. чего от них ждут.
Ils savent ce qu'on attend d'eux?
Mother Hubbard Central ожидает, что ты купишь много вещей от них.
Le central de la Mère Hubbard s'attend à ce que tu achètes beaucoup de choses chez eux.
Здесь внизу от них еще хуже.
Je veux dire, elles sont en fait pires ici.
И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
Bruits et doux aires qui font plaisir et ne font pas de mal.
Держалась бы лучше подальше от них обеих, Хлоя.
Tu devrais rester loin d'eux, Chloé.
Держись подальше от них, от всей семьи, там вся семейка не в себе.
Reste loin d'eux tous, de toute cette famille, ils sont programmés différemment.
От них идет много проводов.
Celles là ont un paquet de fils qui en sortent.
От них у меня столько энергии.
Elles me donnent tant d'énergie.
То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы.
Tout ce que vous voudriez voir disparaitre du monde, M. Reid, je le glorifie.
Ч ≈ сли брекеты не подт € нуть, какой от них толк?
Si ses bagues ne sont pas resserrées, elles ne feront aucun effet.
Но если бы мошенники и сутенеры имели внешность и репутацию, каких они заслуживают, разве бы от них страдало столько людей?
Mais si les escrocs et les proxenetes avaient tous la tete de l'emploi et la reputation qu'ils meritent, feraient-ils autant de victimes?
От них бывают одни лишь сожаления. Они мешают взять жизнь "за рога".
Ca sert a fabriquer des regrets et a t'empecher de prendre la vie par les cornes.
А почему вы от них отказались?
Pourquoi vous aviez arrêté?
Я от них вроде как возбуждаюсь.
Ils m'excitent.
Если мы хотим от них избавиться, нам нужно это правильно спланировать.
Si on doit se débarrasser d'eux, on doit le planifier proprement.
Избавим от них это путешествие.
Ça n'arrivera pas pour ce voyage.
Слышал что-нибудь от них...
T'as eu des nouvelles...
От них у людей лица с крестиками вместо глаз.
Ca rend les visages des gens avec des x pour les yeux.
От них мне становилось спокойно.
Ça me réconfortait.
От них откупились, Диллон замешан в этом.
Il y a eu des pots-de-vin, Dillon est impliqué.
Других арестовывали. От них откупились, да?
D'autres ont été arrêtés, ils ont payé pour que ça disparaisse, pas vrai?
Хотя в последнее время я ничего от них не слышал.
J'ai pas eu de leurs nouvelles récemment.
Они придут за тобой, что он от них и хотел.
Ils vont te traquer exactement comme il le voulait.
В 27 метрах от них есть подсобное помещение.
Là, il y a une salle mécanique à 27 mètres de leur position.
Ты вынесешь их из помещения больницы и избавишься от них.
Tu vas le retirer des locaux de l'hôpital et t'en débarrasser.
Эти бедные люди погибли в пожаре как кто-то может смотреть на то, что от них осталось.
Ces pauvres hommes sont morts dans un incendie comme n'importe qui peut voir de ce qui reste d'eux.
Но мы от них избавились.
Mais on s'en est débarrassés.
Я ушла от них.
Je ne travaille plus pour eux.
- Я от них отдыхаю. - Ясно.
Je me repose d'elles!
- Спаси меня от них!
Ne les laisse pas me faire du mal.
Пока вы от них не отстанете.
Tant qu'ils ont la paix.
Она убегает от них.
Elle essaye de leur échapper.
И я держу тех, с кем я сталкиваюсь, подальше от них.
Et je garde les gens avec qui je traite, loin d'eux.
- Точно не от них.
Exercices et compétences.
И хотим, чтобы ты избавился от них! Это ж было у меня под носом. Я знаю, как вернуть награду.
OK, très bien, alors pourquoi ne pas grimper sur ce mirador et voir ce que devient la surveillance à 360 ° vue d'en haut sur moi, Mac et Rocket?
Я должна держаться от них на расстоянии.
le pire c'est que c'était de ma faute.
Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них ".
Les gros doivent apprendre l'autodiscipline jusqu'à ce qu'ils soient débarrassés du démon qui les habite. "
Но у них уже есть лекарство от БАС.
Mais ils ont déjà un médicament pour l'A.L.S.
" не в двигающемс € транспорте, мен € от них укачивает.
Pas de plan à 3. Rien dans un véhicule ok?
Ч ¬ от в них двоих € путаюсь.
D'accord, je les ai confondu.
Я спрошу ещё раз, и, в зависимости от ответа, выберу один из них.
Je te repose la question et selon la réponse, j'en choisirai un.
В мире есть только 3 экземпляра. Каждый из них находится в сейфе, защищенном от Электро-магнитной разветки. Вроде этого.
Il y a trois disquettes dans le monde, chacune gardée dans un coffre ultra sécurisé... comme celui-là.
Это потому что в них содержится агар от крови овец.
Jusqu'à récemment ils contenaient de la gélose de sang de mouton.
Ты нашел соответствующие связи для каждого из них, за исключение семнадцатого... звонок от крота к Афкхами в марте.
Vous avez trouvé une répercussion pour tous, sauf le 17e : un appel passé en mars.
Далёкими от совершенства, но они мне как братья, а я напала на них. - Нет.
Loin d'être parfaits, mais ils sont mes frères et je les ai trahis.
Или хотя бы то, что от них осталось.
Du moins, ce qu'il en reste.