Отблагодарю translate French
49 parallel translation
Я отблагодарю.
Je vous revaudrai ca.
Дай мне смыться. Я отблагодарю.
Laissez-moi me planquer!
Если вы нам поможете, я вас отблагодарю.
- Ha ha ha! Une idée de moi.
- Я отблагодарю вас, неизвестный синьор!
Je vous remercie, noble étranger!
Что ж, а у меня рабочий. Полли, малыш... Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
C'est mon soir en ville, Polly chérie... et je sais être généreux sur le pourboire.
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Je te repaierai dès que mon affaire sera sur pied.
Eсли вы будете со мной вежливым, то когда нас спасут, я вас отблагодарю.
Quand nous avons été sauvés, vous avez été gentil avec moi. Vous ne le regretterez pas.
Ну я отблагодарю.
Je saurai te remercier.
Гонзало, мой спаситель благородный И государя преданный слуга! Я, возвратясь на родину, словами И делом отблагодарю тебя.
Bon Gonzalo, vrai conservateur, et fidèle à celui que tu sers!
Я отблагодарю вас за всю оказанную мне помощь.
Je vous suis reconnaissant de votre coopération.
Надеюсь, я как-нибудь отблагодарю тебя тем же.
A charge de revanche.
Если кардинал не отвернется от меня, я вас отблагодарю.
Louez-moi auprès de Rohan et vous aurez votre part.
Я прямо сейчас охренительно отблагодарю тебя!
C'est grâce à toi, mon gars. Allez, ça va, vous auriez fait pareil.
Отблагодарю.
" Je reviendrais.
Подойди ближе, и я тебя отблагодарю.
Approche, que je te remercie.
Я отблагодарю тебя, Иктомо.
Coyoe les aime saignants.
А когда я окончу учёбу, я тебя отблагодарю.
Une fois diplômé, je te présenterai des tas de gens. D'accord?
Да, я сказал, что отблагодарю тебя.
J'ai dit que je t'aiderais, c'est vrai.
А я найду сукина сына, что убил тебя,.. ... и хорошенько его отблагодарю.
Je retrouverai l'enfoiré qui t'a tuée et il nous fera des adieux violents.
- Ага. Напишете адресочек. Я вас отблагодарю.
Notez votre adresse, que je vous remercie.
Вы, наверное, ждете, что я Вас отблагодарю?
Vous attendez que je vous remercie?
А может, вы отвезете меня домой, а я вас как-нибудь отблагодарю, никто не пострадает.
- Et si vous me rameniez chez moi, et je pense à des façons innocentes de dire merci.
Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
Mais si je le rencontrais, je le remercierais, prendrais sa main et la baiserais et remercierais le Ciel de sa générosité.
Слушайте, я отблагодарю вас, если сохраните мой секрет.
Je vous récompenserai pour avoir gardé mon secret.
Когда-нибудь я тебя за это отблагодарю.
Je vais me rattraper.
Я как-то отблагодарю парня, у которого я достал буйки.
Je paierai un coup à celui qui m'a donné les percuteurs.
Позже я отблагодарю
Je me rattraperai plus tard.
Большое спасибо за заботу. Я отблагодарю тебя в следующей жизни.
Je vous remercie... de cette attention Je ne pourrai vous rembourser que dans une prochaine vie.
Если ты поможешь нам, я отблагодарю тебя по своему, как никто другой.
Si vous nous aidez, je vous remercierai d'une façon que vous ne pouvez même pas imaginer.
Как-нибудь я достойно отблагодарю тебя. Увидимся.
Il faudra que je te remercie, un de ces quatre.
Я отблагодарю тебя, когда Тайлер уйдет со сцены.
Je te remercierai quand Tyler sera plus de la partie.
Потом отблагодарю.
Je te remercierai plus tard.
Отблагодарю.
Je vous dédommagerai généreusement.
- я отблагодарю теб €!
Je vous serai redevable!
И хорошо отблагодарю за то, что позволишь взглянуть на твой свежий товар до аукциона...
Et bien indemnisé pour jeter un oeil sur vos dernières offres, en avance sur les enchères...
Я выживу и отблагодарю тебя! что такой нестандартный ход мыслей заставил его сиять перед лицом опасности.
Je vais survivre... Pour que je puisses te remercier! même lui ne réalisa pas que un tel changement dans ses pensées le fit briller face à l'adversité.
– Когда ты поймаешь подрывника, почему бы тебе не вернутся сюда. Я отблагодарю тебя должным образом.
Une fois que tu auras attrapé le poseur de bombe, reviens ici et je te remercierai correctement.
— Я вас обязательно отблагодарю.
Bien, parce que le plan est déjà en route. On attend juste le signal.
Я тебя отблагодарю, если ты понимаешь, о чем я.
Et je te donnerais un coup de main, si tu vois ce que je veux dire.
Я никогда не отблагодарю замдиректора Райан за то, что сделала меня членом своей семьи.
Je ne peux pas assez remercier le directeur adjoint Ryan d'avoir fait de moi un membre de cette famille.
Должно быть я схожу с ума, но спасибо вам. И я не могу отпустить вас, пока не отблагодарю хотя бы бокалом вина.
Je dois perdre la tête, mais merci, vous ne partez pas d'ici sans vous verser un verre.
Я позже отблагодарю тебя должных образом, но... спасибо, что повёл себя, как друг.
Je dirai un merci plus complet un autre jour, mais... merci d'être un ami.
И я отблагодарю тебя как следует позже.
Je te remercierai comme il faut plus tard.
И его, конечно, тоже отблагодарю.
Je ne manquerai pas de le remercier, aussi.
Это значит, я отблагодарю вас.
Que je serai reconnaissant.
Я... отблагодарю вас. Пять звезд. Вот.
Je vous envoie cinq étoiles.
Я отблагодарю тебя.
"Je te rendrai la faveur."
Ты дал мне конфетку и я отблагодарю тебя в ответ!
Intervention royale.
Я отблагодарю.
Tu serais d'accord pour bosser dessus?