Отвезёшь translate French
335 parallel translation
Ты отвезёшь меня в Тару?
Pouvons-nous rentrez à Tara?
Отвезёшь меня, а потом двигай в 27-ой участок, скажи, как всё было.
Apporte-la au commissariat et parle aux flics. Pas question.
Надиктуешь ей, а потом отвезёшь её домой.
- Elle le peut et elle le fera. - Dicte-lui ton truc, et ramène-la-moi.
Куда ты их отвезёшь?
Où tu les emmènes?
Не будешь столь любезен, может уже, отвезёшь меня к ним?
Me ferais tu la faveur de me ramener à la maison avec eux?
Джон отвезёт её домой утром, ты отвезёшь?
- John la ramènerait demain. - Oui, bien sûr.
Ты отвезёшь ему моё письмо?
Irez-vous le trouver?
Отвезёшь Шона домой?
Tu le ramènes à la maison?
Дядя Фестер, ты отвезёшь меня туда когда-нибудь?
Oncle Fester, tu m'y emmèneras un jour?
Отвезёшь поднос, отдашь его и вернёшься сюда.
Tu montes ce plateau, tu le lui donnes et tu redescends ici.
Ты отвезёшь меня туда? Я посмотрю на твою королеву!
- Pour que je puisse rencontrer ta reine?
Ладно, но ты хоть отвезёшь меня на мои похороны?
D'accord, emmenez-moi au moins à mon enterrement.
Ты не отвезёшь меня домой, я больше не могу.
Je peux pas rester ici. Tu me ramènes?
Эй, ты, женщина-недоросток! Я дам тебе блестящий четвертак, если отвезёшь меня к ближайшему озеру.
Toi, l'embryon de femelle, je te file une pièce si tu me plongges dans le lac le plus proche.
Может хотя бы Криса на матч отвезёшь?
Dépose Chris au stade!
- Нет, отвезешь нас на стадион.
Non, tu nous conduis au stade.
Теперь ты отвезешь свою мать домой?
Tu la reconduis?
- Ты меня отвезешь?
- Tu m'accompagnes?
А ты пока отвезешь нас куда-нибудь. И когда ты поставишь трейлер и умоешься, то все уже будет готово.
Puis tu t'arrêteras à un bel endroit, et quand tu auras bloqué les roues et te seras lavé les mains, le dîner sera servi.
Может, мне лучше подождать до вечера, Бэн, и ты сам меня отвезешь?
Je peux attendre ce soir, Ben, et tu me conduiras.
– Ты меня не отвезешь?
- Tu ne me conduis pas? Je t'appelle.
Пусть твои ребята отвезут парня и девушку в город, а потом ты отвезешь нас.
Faites-les ramener en ville. Prenez Josh avec vous.
Ты отвезешь ее домой позже.
Vous pourrez la ramener plus tard.
Папарацци, оставляю тебе машину, отвезешь отца в гостиницу.
Je te laisse la voiture... tu raccompagnes mon père.
- Не отвезешь меня домой?
- Tu pourrais me ramener chez moi!
Не отвезешь его домой?
Vous voulez bien le raccompagner?
Сейчас! Ты отвезешь меня туда, куда я скажу, и будешь делать то, что я скажу. Понял?
Tu te fiches bien de moi malgré tout ce que j'ai fait pour toi.
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне. !
Qu'est-ce que tu me racontes?
Ну конечно, отвезешь меня на полный страсти уик-энд в очередной мотель.
Je vois ça : un autre week-end "follement gai" dans un motel.
Завтра отвезешь его к любимой женушке.
Demain, tu le ramènes à sa blanchisseuse.
Ты отвезешь его а затем заберешь.
Conduis-le et ramène-le après le coup.
Если я принесу тебе еды, ты отвезешь меня в Западный Район? Сиди здесь.
Si je vous trouve de la nourriture, vous me conduirez au District de l'Ouest?
Ты отвезешь их в аэропорт сейчас?
- Tu les emmènes à l'aéroport?
- Заодно и отвезешь его. - Я так и сказал.
- Tu emmènes le petit avec toi.
Глядите - там папа. Ты отвезешь нас в новый дом?
Tu nous emmènes dans la nouvelle maison?
Я думала, ты отвезёшь меня к Фрэнку.
Je croyais qu'on devait rejoindre Frank.
Не отвезешь это?
Pourriez-vous porter ceci pour moi?
Отвезешь этих ребят на Грейндж Роуд, за Докери.
Conduis-ces messieurs à Grange Road, après Dockery.
Отвезешь нас в больницу?
A l'hôpital?
Отвезешь нас туда и обратно.
Vous nous ferez l'aller retour.
Ты отвезешь статуэтку Планку, и возьмешь за нее пять фунтов.
Ensuite vous prenez de nouveau à Plank et l'amener à vous donner 5 pour elle.
Отвезешь его к бабушке после обеда?
Tu le conduis chez sa mamie, cet après-midi?
Он твой, если ты отвезешь нас к отцу.
Le bateau est à toi, si tu l'amènes à mon père.
Теперь ты отвезешь Майкла и Элли к доктору, сейчас же.
Emmène Michael et Ally chez le médecin.
Может, ты отвезешь его домой.
Ramène-le chez lui.
Эти слова ободрения отвезешь в Англию.
Donnez ces lettres de bénédiction et d'espoir à nos amis anglais.
Я поехал проверить информацию, а ты отвезешь ее ко мне.
- Exact. Dis-lui que je vérifie une info, et tu la conduis à moi.
Тогда ты без проблем отвезешь королеву на Набу для подписания договора.
Il te sera ensuite facile de ramener la reine sur Naboo signer le traité.
Я думал ты отвезешь куртку в гостиницу.
Je pensais que tu pourrais le déposer à son hôtel
Ты возьмешь костюмы, сложишь все в грузовик, и отвезешь обратно Комли.
Vous rechargez les costards, et vous les rapportez chez Comley.
- Нет, не отвезешь.
Je te ramène. Tu ne peux pas.