Отклонение translate French
203 parallel translation
Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Nous sommes tous des êtres anormaux.
В этом и есть твое отклонение от нормы.
- C'est ce qui fait votre déviance à vous.
Какое отклонение от магнитного полюса?
Quelle doit être la correction avec le pole magnétique?
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Déviation augmente encore.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Ce doit être une distorsion de la lumière.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель. Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Le moindre mensonge sera détecté et transmis à cet ordinateur qui a son tour nous en avisera.
Продолжает отклонение от курса.
- Déviation constante.
Повторяю. Продолжает отклонение от курса. Телеметрия.
Déviation constante.
Отклонение... 39 градусов, 2 секунды.
Déclinaison : 39 degrés, deux secondes.
Я увидел странное отклонение, вызванное ливнями.
J'ai vu une anomalie, un phénomène d'averses de convection.
Допустимое отклонение мощности - не больше шести десятых тераватта. Хорошо..
La variation ne doit pas dépasser 0,06 terawatt.
'очу сказать спасибо... ассационному суду за отклонение прошени €.
Je veux remercier la cour d'appel d'avoir annulé votre décision.
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое.
La résonance magnétique est faible. Les sondes ne la détecteront pas.
Зонд "A" фиксирует отклонение петли гистерезиса на 0.0012.
La sonde A détecte une fluctuation de 0.0012 de la courbe d'hystérésis.
устремись к своему существованию собственное я через движение создай свое отклонение собственное я через небеса через силу познай гибкость через гибкость откроется сила
- Définis ton existence. - L'unité par les émotions. car à travers la bonté, la force l'emportera.
Температурное отклонение.
Une autre distorsion thermique.
Главный, у них есть малое отклонение.
Vous voulez le leur dire?
15 очков это стандартное отклонение.
Quinze points, c'est un écart type.
Рэймонд, это у тебя отклонение от стандарта выше у чем Дебры.
Raymond, c'est toi qui as quinze points de plus que Debra.
Маловероятно преднамеренное отклонение от принятой методики.
- Mais ne semble pas intentionnelle.
Отклонение + 36 градусов, 46 минут 56,2 секунды!
Déclinaison... + 36 degrés, 46 minutes... et 56.2 secondes!
И отклонение на 27-ом, как только перестроимся!
Et tu décentres la 27 dès que tu arrives dessus!
Отклонение не рекомендуется.
Il n'est pas recommandé d'en dévier.
Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии.
Toute déviation sera considérée comme un acte hostile.
Темпоральное отклонение составляет 1,47 микросекунд.
- La variance est de 1,47 microseconde.
Верно. Это генетическое отклонение, также как и гемолитическая анемия.
C'est un défaut génétique, une anémie hémolytique.
Отклонение 3.7.
Ouverture du dôme.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
C'est une entorse à notre histoire.
Старайтесь заметить любое, даже самое мелкое отклонение в кишечнике Фрая.
Cherchez la moindre irrégularité dans les intestins de Fry.
Это было просто отклонение,... вызванное употреблением излишнего шотландского виски на пустой желудок.
J'ai simplement perdu la tête. J'avais consommé trop de whisky alors que j'étais à jeun.
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
Je t'ai trompée... et je le regrette très sincèrement.
В половину первого произошло отклонение от заданных параметров.
A 00h30, la mission s'est écartée des paramètres de départ.
Да, наблюдается небольшое отклонение... небольшая аномалия, но по всем основным показателям... это он.
Il y a une... minuscule irrégularité, mais à une grande majorité... c'est lui.
- Было запланировано отклонение Президента Бартлета от черновика текста?
Les changements que le président a faits étaient prévus?
Это было отклонение, мистер Тэлмэйдж. Ошибочные действия отдельно взятого представителя полиции.
Il s'agit d'un moment d'égarement de l'un de nos majors mal avisé.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
Nous pensons que c'est une véritable aberration. Et si cela se répète le mois prochain, il faudra examiner cela de plus près.
Диагноз этого ребёнка указывал на Прэйдер-Вилли синдром. ( генетическое отклонение 15-ой хромосомы )
On avait diagnostiqué à ce bébé un syndrome de Prader-Willi.
Отклонение в один процент.
Elle est un point en dessous de ce qu'il faudrait.
Если бы у неё в ДНК было отклонение в один процент, она была бы дельфином.
Si son ADN était différente d'1 %, elle serait un dauphin.
А это значит, что мы понятия не имеем, чем вызвано то небольшое отклонение в её уровне кислорода.
Donc, rien n'explique le faible pourcentage de sa saturation.
Единственное отклонение от нормы выявила эхокардиограмма.
Les seuls résultats anormaux sont ceux de l'échographie.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Je parie qu'il a les mains moites.
Небольшой магнитной аномалией можно было бы объяснить отклонение на два или три градуса, но не такое.
Une anomalie magnétique explique une différence de 2, 3 degrés, mais pas ça.
Если откровенно, полагаю, у нас тут отклонение.
Vous savez, honnêtement, je pense qu'on a trouvé une faille.
Так значит, либо у Келли было скрытое психическое отклонение, либо что-то сделало это за него.
Donc Kelly était atteint d'une folie latente qui n'attendait que de se montrer, -... Ou alors il a été affecté par quelque chose.
В момент когда на мониторе появится прямая... или какое-либо другое отклонение, твой ошейник взорвется
Le moment où mon coeur s'arrête de battre ou que vous soyez hors de portée, cela déclanchera une explosion dans ce ce collier.
Но потом Радин обнаружил, что всякий раз, когда наблюдался пик намерений в суде, тогда же происходило сильное отклонение этих генераторов от случайности.
Mais alors, Radin a trouvé que chaque fois que les intentions étaient fortes dans le tribunal, c'était quand la déviation du caractère aléatoire de ces générateurs de nombres aléatoires devenait très élevée.
Пункция показала небольшое отклонение в лейкоцитах.
La PL a montré des globules blancs.
Его ангиограмма показывает левостороннее отклонение ЭОС на 30 %.
Vérifie tous les dossiers du monde.
Это всего лишь небольшое отклонение.
C'est juste un petit problème.
Отклонение следа ракеты.
Déviation missile.