Отстраненный translate French
27 parallel translation
Ты такой спокойный и отстраненный.
Vous êtes si calme... si détaché.
Ангел - отстраненный.
Angel est handicapé.
Отстраненный, недоступный и богатый.
Il est distant, inaccessible et riche.
Оу, "отстраненный, на грани аутизма"
Ooh, "proche de l'autisme".
Ты какой-то отстраненный последнее время.
T'es un peu distant dernièrement.
Где отстраненный голос, говорящий : " Успокойтесь.
Où est la voix désincarnée qui dit :
Нед Гордон, недавно отстраненный агент ФБР.
- Ned Gordon. Un agent du FBI récemment suspendu.
Значит, хотите использовать аудиторию чтобы посмотреть, как отстраненный от занятий учитель занимается той деятельностью, за которую и был отстранен? - Верно. - Я верно расслышал?
L'utiliser pour voir un prof suspendu dans l'activité pour laquelle il a été suspendu?
Детки, когда он узнал, что она беременна, всегда отстраненный отец Лили неожиданно появился на её пороге.
Les enfants, quand il a su qu'elle était enceinte Le père absent de Lily apparut à sa porte sans qu'elle s'y attende
Я временно отстраненный консультант полиции Нью-Йорка.
Je suis un consultant temporairement suspendu de la police de New York.
А он сказал вам, что встретил своего представителя защиты за день до слушания? И что это был отстраненный от практики адвокат?
Est-ce qu'il vous a aussi dit qu'il a rencontré son premier avocat la veille du procès et que cet avocat a été par la suite rayé du barreau?
Слушай, понимаю, ты сегодня такой отстраненный, потому что... Вчера я вел себя, как мудак.
Écoute, je sais la raison pourquoi tu étais inapprochable ce soir c'est parce que... j'ai un peu été un connard hier.
Отстраненный юрист, который спит
Avocat suspendu, homme qui couche
Ого. Очевидно, чтобы здесь работать, нужно быть абсолютным красавчиком. И я говорю это как абсолютно отстраненный, скоро-уже-женатый, наблюдатель.
Apparemment tu te dois d'être vraiment canon et je dis ça de manière totalement indifférent observation d'homme bientôt marié
Почему у тебя такой отстраненный вид?
Pourquoi as-tu cet air crétin? M'as-tu seulement écoutée? Oui, complètement.
Снобистская мама, отстраненный отец?
Une mère snob, un père distant?
Но он какой-то отстранённый.
Mais il a l'esprit ailleurs.
Недавно отстранённый пилот, Капитан Гленн Куагмайр, по всей видимости, пытается приземлить самолёт.
Récemment déchargé de ses fonctions de pilote, Glenn Quagmire est en train de faire atterrir l'avion par radio.
Ты знаешь... для человека, которому так уж хотелось меня видеть, ты... что-то ужасно отстранённый.
Toi qui devais vraiment me voir, tu es bien silencieux.
Приведи пример, пожалуйста, что значит - отстранённый, придирчивый, фашист?
Peux-tu me donner un exemple de ce que tu veux dire par "distant", hypercritique et facho?
Безразличный и эмоционально отстранённый от реальности. Неспособный общаться с другими людьми, человеческим существом на поверхности земли. Предпочитает молча просиживать на одном месте по несколько часов кряду.
Indifférent et complètement détaché de la réalité, présente une incapacité totale à communiquer avec qui que ce soit sur cette Terre, n'aspire qu'à rester assis à la même place pendant des heures sans rien dire.
Он отстранённый, сдержаный, недоверчивый.
Il est renfermé, prudent, méfiant.
Рэз крут и всё такое, он такой отстранённый.
Mm-hmm. - Tu sais, Rath, il est cool. Il est bien et tout, mais tu sais, il est fermé.
Какой-то равнодушный, как бы отстранённый.
Il est froid, un peu distant.
Ты какой-то отстранённый.
Tu as l'air absent.
У тебя такой отстранённый взгляд.
Tu as le regard lointain.
Вечно отсутствующий, отстранённый раздражительный отец. О котором я, между прочим, заботился целых пять долгих лет.
Un bon à rien, absent, un père très irritable dont j'ai pris soin pendant cinq longues années, en fait.