Ошибочно translate French
302 parallel translation
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Et la terre salique, prétendent les Français, serait le royaume de France.
Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.
Tu m'accuses d'une faute que je n'ai pas commise.
Я сэр Вильям де Пре, завхваченный и ошибочно принятый за моего короля.
Je suis le seigneur William des Préaux, capturé et pris pour mon Roi.
Наши сенсоры ошибочно показали, что вы намерены атаковать нас.
Nous avons cru que votre vaisseau allait nous attaquer.
Ошибочно принимать это за нынешнюю Землю, не беря во внимание разницу во времени.
Il prend ça pour la Terre contemporaine sans tenir compte de la différence temporelle.
Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой.
Sachez cependant que, d'après nos conclusions... l'ordinateur 9000 que vous avez à bord... fait une erreur de pronostic.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
Je répète : erreur de pronostic.
А вдруг оно ошибочно.
Oui, l'erreur des enseignants se remarque peut-être moins.
что моё решение ошибочно. используй её как возможность извлечь выгоду.
Je ne pense pas que mon jugement soit faux. ne pense pas à servir le grand prince séducteur de manière indigne. Fais-en quelque chose de méritoire.
Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
On s'était la plupart du temps mépris sur la teneur de leurs messages, n'y voyant que d'amusantes tentatives pour jouer à la balle, ou bien siffler pour obtenir des friandises.
" о, что люди снова совершенно ошибочно истолковывали свои с ними отношени €, полностью отвечало планам этих существ, и јртур ƒент скоро об этом узнает.
Le fait que l'homme une fois encore s'était complètement leurré sur la nature de leurs rapports faisait partie intégrante du plan de ces créatures, ainsi qu'Arthur Accroc va bientôt le découvrir.
[I секретарь Воеводского комитета ПОРП в Гданьске ТАДЕУШ ФИШБАХ]... Ошибочно было бы считать, что забастовки на судоверфи в Гданьске и затем на сотнях других предприятиях Гданьска, Гдыни и Сопота были результатом деятельности небольшой группы представителей антисоциалистических сил, что её зарождение, ход и цели выросли из слоёв, чуждых рабочему классу... из врагов народной Польши.
Il serait erroné de croire que la grève aux chantiers navals, et dans d'autres entreprises de Gdansk, Gdynia et Sopot résulte d'une action d'un petit groupe de représentants des forces antisocialistes, que sa genèse et ses buts ne concernent pas la classe ouvrière,
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Qui ferait l'erreur de placer Ankara en Bulgarie?
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Avez-vous l'impression... que le gouvernement américain vous juge à tort?
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации. Вот и все.
Et, à y songer, c'est un cas fort amusant d'erreur sur la personne.
то, что ты ошибочно принял за клуб "4-H", "4" и буква "H" - на самом деле астрологические символы.
Le club Quatre-H dont vous parliez, ce sont en fait des symboles astrologiques.
-... из комитета по борьбе с терроризмом. Некоторые из них задержаны ошибочно.
Bien sûr, ce sera gênant pour les innocents.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
On pense à tort que mon œuvre relève de la fiction.
Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить.
Mon erreur fut de croire qu'il n'y avait qu'un seul mode de langage.
мое желание стать человеком ошибочно... эволюция в неверном направлении.
Ma quête d'humanité était vouée à l'échec. Vous me faisiez avancer dans une mauvaise direction.
Да спасет нас Господь от ошибочной религии.
Que Dieu nous préserve d'une fausse religion.
Что значит "ошибочной религии"?
Et pourquoi serait-elle fausse?
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- J'exerce depuis longtemps et je sais qu'il n'y a rien de pire que de suivre une mode fugace.
Я осуждён за преступление, ошибочно.
J'ai été condamné pour un crime. A tort.
Вы ошибочно приняли преганглионарное волокно за постганглионарный нейрон.
Vous avez pris un nerf postganglionnaire pour une fibre préganglionnaire.
¬ последнее врем € мы видим распроотранение ошибочной и обидной информации.
La propagation de ces fausses et offensentes descriptions continuent depuis des décennies.
Когда я ушел, он учил нас аллитерации. ( аллитерация-вид повтора ( иногда - ошибочно - называется рифмой )
Je suis parti pendant sa leçon sur l'allitération.
Кадет, вы, очевидно, ошибочно полагаете, что я прошу вас об одолжении.
Vous croyez à tort que je vous demande une faveur.
Он этрусский, его ошибочно считают египетским из-за начертания. Но любой дурак увидит, что он древнее их иконологии.
Le motif a l'air égyptien, et on a confondu pour ça, mais c'est facile de voir que ça précède les hiéroglyphes.
Похоже, ты ошибочно полагаешь, что у тебя есть выбор.
Tu n'as pas l'air de te rendre compte que tu n'as pas le choix.
Меня ошибочно обвинили в краже из магазина.
J'ai été arrêté pour vol à l'étalage, mais c'était une erreur.
Тебе нравится секс потому что ты ошибочно принимаешь его за страсть.
Tu confonds sexe et passion... et tu crois avoir un coeur.
Только что американские военные... ошибочно считали, что обнаруженное вашим отцом устройство, может служить... для военных целей.
Seulement que l'armée américaine avait la fausse impression que l'appareil découvert par votre père pourrait servir à accomplir certains objectifs militaires secrets.
Я подумала, что люди ошибочно принимают нас за пару.
J'ai senti qu'on nous prenait pour un couple.
Я не знала, что буду договариваться с детьми. Ваше поведение ошибочно.
J'ignorais que vous étiez des enfants.
Это случай ошибочной идентификации.
Ils ont confondu son identité.
Верно, как ты ошибочно принимаешь меня за того, кто хочет, чтобы ты был здесь.
C'est vrai, comme toi tu m'a pris pour quelqu'un qui te voulait ici.
Это случай ошибочной идентификации.
C'est un cas de confusion d'identité.
Видишь ли, ты ошибочно... принял меня за другого.
Tu vois, tu te trompes... sur mon identité.
Семь недель назад вы ошибочно приняли запуск норвежского метеоспутника за ракету потому что информация системы определения классифицирования неопознанных летательных объектов не позволяет понять этого в российком ракетно-космическом оборонном комплексе.
Il y a un mois, vous avez confondu un satellite météo avec un missile. Parce que vos infos ne sont plus captées... par votre système de communication.
Меня ошибочно приняли за Люка.
On m'a pris pour Luke.
Вы ошибочно полагаете, что это французская опера. Её редко ставили во Франции, поскольку она написана на итальянском.
Et si l'action se déroule en France, l'oeuvre fut écrite en italien.
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
Le Président a été fort mal conseillé, et je suis gentil.
Современное очищение абсолютно ошибочной жизни
La catharsis moderne d'une vie ratée.
Вы ошибочно обвиняете господина Тенси.
C'est une erreur d'accuser M. Tenshi.
Предположение ошибочно, мы старались изо всех сил.
nous pompâmes autant que nous pûmes! - Ciel, madame!
Ошибочно принятая за звезду, комета была названа в честь двух американских военных.
Préalablement confuse avec une étoile filante, la comète a hérité de son nom... de deux militaires américains en patrouille dans le Pacifique Sud.
И Джордж старший был очень жестоко задет,.. когда был ошибочно принят за своего брата-близнеца Оскара. - Вы арестованы за продажу наркотиков.
Et George père fut brutalement blessé, lorsqu'on le confondit avec son frère jumeau, Oscar.
Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Même si certains pensent que c'est Brubeck.
≈ Є трагическое самоубийство... студентки в колледжах часто ошибочно трактуют как романтическое.
Gras...?
- И ошибочно рассказал об этом людям.
J'ai commis l'erreur d'en parler.