Пара пустяков translate French
48 parallel translation
- Да для меня это пара пустяков.
- J'y serai en deux minutes sur deux roues!
Проглотить таблетки это пара пустяков.
C'est facile à avaler!
Пара пустяков.
On y est presque.
Так это пара пустяков.
Pensez-vous, c'est deux fois rien.
"Кусок пирога." ( аналог - пара пустяков )
"C'est du gâteau!"
Пара пустяков.
Un jeu d'enfant.
Ладно тебе, Лоис. Духовное видение - пара пустяков.
Faut juste que j'aie une vision spirituelle.
- Пара пустяков.
- Facile.
- Есть. - Пара пустяков.
- Tout de suite.
Не беспокойся. Пара пустяков.
C'est bon, ça devrait pas être trop dur.
- Это пара пустяков, малыш.
C'est simple comme bonjour.
Ну, в общем-то,.. ... пара пустяков.
C'est... du gâteau.
Ничего, найти ночлег - пара пустяков.
Tu as besoin d'un gîte pour passer la nuit, n'est-ce pas?
Вы ведь знаете, после них три дежурства - это пара пустяков, но я чертовски по ним скучаю, когда их нет.
Ok, faites-moi une faveur, Chip.
Зашли, вышли... пара пустяков.
- Deux ou trois minutes.
Эти стражники, они думали, что это пара пустяков.
Ces gardes! , Ils se croyaient tout permis.
Знаешь, после того, как я сыграл короля Румынии, сыграть принца Датского - пара пустяков.
Ça lui reprend! Après le roi de Roumanie, jouer le prince du Danemark sera du gâteau!
Когда знаешь имя, все остальное - пара пустяков.
Donc, on a un nom. C'est le kit complet et tout le rouleau.
"пара пустяков"
Facile.
Это пара пустяков.
Ce sera réparé en un rien de temps.
- Пара пустяков.
- C'est du gâteau.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
Et je vous le promets. Si vous surmontez un jour comme ça, le mariage, c'est du bonheur.
Остальное - пара пустяков.
Le rembourrage, lui, est naturel.
Для Лоис Лэйн - пара пустяков даже здесь найти что-нибудь доброе и вечное.
Lois Lane n'aura pas de mal à faire s'ouvrir ces gens à elle.
А свинью съесть - пара пустяков.
Un cochon, c'était du gâteau.
Это будет пара пустяков.
Ça va être du gâteau.
Даже если Диван поможет... кража этих пластин из Центрального Банка не пара пустяков.
Même si Diwan nous aide... voler ces plaques ne sera pas une promenade de santé.
Пара пустяков.
Y a pas de lézard!
Пара пустяков.
Fastoche!
Так как ты теперь говоришь на китайском, русский для тебя пара пустяков.
Mais maintenant que tu parles chinois, possible que le russe te paraisse facile.
Пара пустяков.
C'est du gâteau.
"Вы не видели его?", пара пустяков, понятно?
Quiconque l'ai vu, c'est pas grand-chose, ok?
Пара пустяков
Un jeu d'enfant.
Да пара пустяков, Карла, не волнуйся.
C'est une promenade de santé, Carla, ne t'inquiète pas.
Это девушка и смартфон... это пара пустяков.
C'est une adolescente et un smartphone, c'était facile.
Для меня это не пара пустяков. Мне могли предъявить обвинение.
C'est risqué, on peut m'inculper.
Судебное предписание - это пара пустяков.
Les affaires comme ça sont faciles.
Касательно новичков возможно, вы пришли на эту работу чтобы воочию взглянуть на настоящее насилие. А возможно, вы думали, что работа в черную пятницу это пара пустяков.
- Vous, les nouveaux, peut-être que vous avez pris ce boulot pour voir ce qu'est la violence, ou peut-être que vous pensiez que bosser le Black Friday c'était pas grand-chose.
Пара пустяков.
Je devrais m'en sortir.
Пара пустяков.
Je peux faire ça.
Пара пустяков!
Du gâteau!
Пара пустяков.
Du gâteau.
Пара пустяков.
C'était du gâteau.
Без карты заблудиться здесь - пара пустяков.
Ici, c'est vraiment facile de se perdre sans carte.
Пара пустяков, мис.
Le tout en un jour, jeune fille.
Это же пара пустяков для тебя.
Tu as tout un culot.