Парней translate French
7,909 parallel translation
Она хочет засадить этих парней.
Elle ne voulait pas qu'ils s'en sorte.
Это также лекарство для парней.
C'est aussi le remède pour les garçons.
Она атакует мозг парней, эпителиальную ткань женщин... но твоя способность к зачатию доказывает, Сара, что ты способна как-то побороть болезнь.
Cela attaque le cerveau des garçons, les épithéliums des femmes... mais comme ta fécondité le prouve, Sarah, tu es capable de le battre.
- Ну так что, мама приводит сюда своих парней?
Elle amène ses petits-amis, ici? Ma mère?
- Она приводит сюда своих парней?
Elle amène ses petits-amis ici?
Один из хороших парней.
Un mec bien.
Знаете, как разговор двух парней у костра.
Juste deux mecs qui discutent autour d'un feu de camp.
Потому что он считает Вимса одним из тех хороших парней, которых приковывают к позорному столбу только за то, что умеют крутиться.
Il dit que Weems est un des bons gars qui ira brûler sur le bûcher pour être perspicace.
Луис Вимс один из тех парней, кто преуспел бы в любой области, независимо от того, что он выбрал.
Louis Weems est un de ces gars qui aurait réussi dans n'importe quel domaine.
Да, Мама... никаких парней, никаких вечеринок.
Oui, maman... pas de garçons, pas de fêtes.
Я уверена, что тебя бросят еще сотни парней.
Je suis sûre que tu seras lâché par plein de mecs.
Я хочу, чтобы ты просто сказал мне, если кто-нибудь из этих парней является человеком, который был у тебя дома.
Je veux que tu me dises si l'un de ces types est l'homme qui était chez vous.
Послушай... то, что я говорил, пока ты не начала осуждать этих парней...
Écoute... Ce que je disais avant sur le fait de juger ces gars...
– Ну, я надеюсь. Я знаю многих парней, которые захотели начать новую жизнь, выйдя из тюрьмы.
Je connaissais plein de gars qui voulaient juste repartir à zero quand ils ressortent.
Слышала сюда приходят много плохих парней
Des bad boys viennent ici.
Я знаю это он. Попроси парней сделать что нибудь.
Je sais que c'est lui.
- Никаких парней. Только девушки.
Juste elles.
Надо убедиться, что этих парней доставят домой.
on doit s'assurer que ces gars soit ramenés à la maison.
Да, я не из тех парней, кто носит шапочку из фольги, но...
Je n'ai pas de chapeau en aluminium mais...
Паническая атака, страх перед обязательствами... это заморочки парней.
Crise de panique, peur de l'engagement... des trucs de mecs.
Это когда 50 парней и одна нога.
50 mecs, un pied.
Мы защищаем нашу маленькую девочку от толпы парней, которых я видел в БестБай [магазин электроники].
On protège notre fille de mecs que je reconnais de la Fnac.
Я не из серии парней "давай начистоту".
Je ne suis pas le genre de mec à me confier de toute façon.
Я лично видела всех этих бедных парней, которым нравились вызовы.
J'ai été témoin de tous ces pauvres gars qui adoraient le challenge.
В провинциальном Висконсине черных парней не много.
Pas beaucoup de noirs au fin fond du Wisconsin.
Ты им была не нужна, этой куче парней.
Ils ne veulent pas de toi, beaucoup de gars.
Он один из моих лучших парней.
C'est l'un de mes meilleurs gars.
Так, собери всех парней, Дюпуи-Бампера...
Ok, obtient les trois garçons ensemble, Bumpa Dupuis...
Ты решила совратить всех парней в моей жизни?
C'est ton but de séduire tous les mecs que je connais?
А ещё можем для парней что-нибудь прикупить.
Et aussi quelque chose pour les garçons. C'est moi qui offre.
Потому я вижу парней вроде тебя, которые тратят тысячи долларов на игры.
Je vois ensuite des types comme toi dépenser beaucoup sur les jeux.
Один из моих парней сказал, что столкнулся как-то с Мигелем...
Écoutez, un de mes gars a dit qu'il croisait Miguel de temps en temps..
- Там же были фотографии того у парней...
- Il y avait des photos de garçons... - Mmm.
Микки сказал что-то насчет парней из старого района.
Mickey a mentionné des gars de son ancien quartier.
Что бы не напало на этих парней, оно утащило их вниз.
Quoi que ce soit qui est attaqué ces hommes les a amené par cette trappe.
Так почему бы вам не заняться охотой на ведьм где-нибудь в другом месте, чтобы я могла вернуться к поимке действительно плохих парней, как Лиам.
Alors allez faire votre petite chasse aux sorcières autre part pour que je puisse me remettre à chercher de vrais criminels, comme Liam.
Я научила парней.
Je l'ai apprise aux garçons.
Американцы теряют тысячу парней каждый месяц из-за немецких подлодок.
Les américains perdent un millier d'hommes par mois face aux U-Boote allemands.
Вы знаете парней с бейсбольными битами?
Tu connais un gars avec une batte de baseball?
Они эксперты в маскировке, в слежке за людьми, они ловят плохих парней, но они бы никогда не смогли так хорошо зашифровать сообщение.
Ils sont peut être expert au déguisement, charmer les gens, poursuivre les méchants, mais ils ne pourraient jamais programmer ce niveau de crypyage de message.
Так что, я бы исключил тех парней вдоль восточной стены.
Donc j'éliminerais les trois personnes le long du mur est.
Вы слышали об этом парне Чосере?
Avez vous entendu parler de ce Chaucer?
- Каких парней?
Quels petits-amis?
Прошлой ночью ты послала сообщение Райану о парне Шены и просила достать для тебя эти старые полицейские записи... – Что?
Oh, tu envoyais des messages à Ryan la nuit dernière à propos de l'ancien copain de Shana et tu lui as dit de récupérer ces vieux dossiers de police pour toi... - Quoi?
Но ты забываешь о девушке, которая не станет больше жертвой Джо Кэрола или о парне, до которого не доберётся Штраусс.
Vous oubliez un truc. La jeune femme que Carroll ne tuera jamais, le gamin que Strauss ne formera pas.
Я сожалею о том парне, но перезвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо?
Je dirai une prière pour lui. Rappelle-moi.
Никогда не понимал, что ты нашел в этом парне. - Только если...
Ton intérêt pour lui me dépasse.
Мы говорим не обо мне, мы говорим об этом парне.
Nous ne parlons pas de moi, nous parlons de cet homme.
Это о парне.
C'est à propos d'un mec.
История о парне с ринофимой, заболеванием носа.
L'histoire de ce gars avec une rhynophyma, la maladie du gros nez.
Значит, тебе можно играть со мной в старшего брата, убивать моих парней, критиковать мои жизненные приоритеты, а если я пытаюсь о тебе позаботиться, то перехожу черту?
- Penny.