English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пациенты

Пациенты translate French

1,014 parallel translation
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Dites-lui que si ses officiers ne travaillent pas... je serai obligé de fermer l'hôpital... et vos patients travailleront à leur place.
Но теперь все дороги перекрыты. Я должен вернуться. У меня пациенты.
À présent, on me retient ici, et ceux de Midwich m'attendent.
Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек.
Ils sont peut-être dans le même état que cet homme!
Мои пациенты не уходят посреди операции.
Il n'en est pas question.
Я не хочу, чтоб тут пациенты бегали. Ему нужно в постель.
C'est mon patient, il devrait être au lit.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Les sujets ne reconnaissent personne. Ils sont convaincus d'être menacés et cherchent un échappatoire.
Все системы в лазарете отключены, пока М-5 не сообщат, что там есть пациенты.
Les systèmes de l'infirmerie ne marchent plus. Il faut dire au M-5 qu'il y a des patients à soigner.
А как же миссис Дюран и остальные пациенты?
Et Mme Durant, et les autres?
Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Un jour où je suis débordé! Tu m'écris que tu vas te tuer - et tu ne le fais pas!
Видите ли, многие пациенты очень долго привыкали к распорядку.
Certains malades ont été longs, très longs à s'y faire.
Эти люди - такие же пациенты, как и вы.
Ces hommes font partie du pavillon, tout comme vous.
Пациенты доктора Эмиля Куе в 1857 году при помощи механики слов заставляли себя излечиваться от болезни. Пациенты повторяли :
Les patients d'un docteur, se sont soignés eux mêmes en répétant une formule verbale.
Мы пациенты Бенгальской психиатрической больницы и мы сбежали, сделав эту шкуру из пакетиков из-под овсяных хлопьев.
On vient d'un hôpital psychiatrique bengali, on s'est enfui en fabriquant ces costumes avec de vieilles boîtes de céréales.
Те мои пациенты, которых я заставлял читать "Правду" теряли в весе. Мало этого, пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит и угнетённое состояние духа.
La lecture de la Pravda entraînait chez mes patients une perte de poids, des réflexes rotuliens et de l'appétit.
Вот ваши пациенты. Все готовы, доктор
Voilà vos patients, docteur.
Уверен, ваши пациенты выздоравливают очень быстро - просто чтобы сбежать от вас.
Vos patients doivent se remettre vite rien que pour ne plus vous voir.
Простите. - Все пациенты получили утреннюю дозу лекарств.
Les patients ont eu leurs médicaments ce matin.
Предположим есть пациенты с ускоренно прогрессирующими симптомами.
Si on accélérait tous les symptômes d'un Parkinsonien.
или что вернулась болезнь или что пациенты не смогли смириться с потерянными десятилетиями.
Ou que la maladie a resurgi. Ou que les patients ne supportaient pas d'avoir perdu des décennies.
У меня и совсем маленькие пациенты бывают и не хнычут вот так уж, а?
J'ai des patients plus petits qui sont moins chochottes, hein?
Если ваша информация верна, это вызовет большую панику... и многие пациенты пострадают в давке.
Il y a un risque de panique. Qui en assumera la responsabilité?
Я вижу, что сегодня будут пациенты сами себя успокаивать.
Je vois qu'aujourd'hui les patients resteront seuls.
Не все Ваши пациенты столь удачливы.
Vos patients n'ont pas toujours eu de chance.
Оденьте это, а то все пациенты начнут жаловаться.
Mettez ça, sinon les malades vont réclamer.
Мои пациенты в основном из Хой-Нинг.
Ils viennent pour la plupart de Hoi Ning.
Наши пациенты-алкоголики, прогресс уже заметен.
Certains de nos buveurs, vous savez. Voici un grand progrès.
Врачи, пациенты, все подавлены этим печальным инцидентом.
Médecins, patients, tout le monde était accablé de douleurpar ce tragique incident.
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты - Послушай, маленький шарлатан.
Excusez-moi, mes patients m'attendent.
Боюсь, это не поможет сэр. К нам поступают пациенты с афазией со всей станции.
Les patients aphasiques viennent de toute la station.
Шеф, есть ли у меня пациенты...?
- Y a-t-il des blessés?
Сёстры после встречи с ним принимают валиум чаще, чем пациенты.
Officiellement dans son hacienda... Il y a plus d'infirmières sous Valium que de patients.
Эти кресты - пациенты, которые умерли или пострадали от врачебных ошибок.
Ça représente une mort ou un accident dus à une erreur médicale.
Врачи и пациенты пользуются одним лифтом.
Mélanger les médecins et les malades!
Не люблю, когда пациенты меня обманывают.
Je n'aime pas que les patients mentent.
Пациенты в больницах и то энергичнее.
Même les malades ont plus d'énergie.
Только взрослые пациенты.
adultes uniquement.
Но пациенты бывают беспокойными, необходимо держать их отдельно.
Mais certains patients deviennent... agités. Ceci est nécessaire pour leur propre sécurité.
Пациенты, медперсонал, посетители, он не пожалел никого... в своей безумной ярости в стенах Санатория Фэйруотера. Даже больничная часовня не остановила его... молившиеся там были застрелены, стоя на коленях.
Les patients, l'équipe médicale, personne n'a été épargné dans cette folie à l'hôpital de Fairewater pas même la chapelle de l'hôpital, où les fidèles en prière ont été assassinés à genoux.
Если у вас есть пациенты, которых можно вывезти из лазарета, вывезите их.
Evacuez le maximum de patients du MedLab.
У меня пациенты в 8 утра
Nous aussi. J'ai des patients à 8 h demain.
Мы ведь хорошие пациенты.
Souriez. On est de gentils patients.
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Sans toi, on n'aurait pas pu évacuer les patients.
У меня бывали такие изуродованные пациенты, что даже говорить не могли.
J'ai vu des patients qui ont perdu tout le visage. Qui ne peuvent plus parler.
"Так наши пациенты переносятся в будущее..."
" jusqu'à une époque future
Мне не нужны пациенты в кабинете.
Je ne veux pas de patients dans mon bureau.
Если мне понадобятся пациенты, я найду их в палатах.
Si j'en veux, je les trouve dans le service.
У меня есть еще пациенты в номерах 2, 5 и 10.
J'ai aussi des patients à la 2, la 5 et la 10.
Можно экономить сколько угодно, но когда двери слишком узки для того, чтобы могли пройти пациенты в инвалидных колясках, это, черт возьми, заходит уже слишком далеко.
Les réductions de budget, ça arrive, mais qu'on soit trop radin pour acheter des portes assez larges pour les fauteuils roulants, on exagère pour de bon!
Не знаю как в Швеции, но здесь пациенты имеют доступ к медицинским журналам.
J'ignore comment c'est en Suède, mais ici, les patients ont accès à leur dossier.
Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю. - Поддерживаю.
- Objection!
Есть и другие пациенты.
Le but était de... assez! Mais je n'ai pas encore fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]