Песок translate French
822 parallel translation
Чтобы сани хорошо скользили, полозья должны быть покрыты льдом, поскольку арктический снег сухой, как песок.
La neige arctique étant aussi sèche que du sable, les patins du traîneau doivent être recouverts de glace pour mieux glisser.
Песок почти закончился!
Le temps est presque écoulé!
Она показывает, что мы бодры телом и не суём голову в песок как стадо страусов!
Il démontre que nous ne sommes pas des autruches.
Вывалите песок из пожарных ведер, наполните их бензином или нефтью, вылейте на переднюю палубу и подожгите Что?
Jetez des seaux d'essence sur le pont avant et allumez.
Так, можно на юг, но там один песок да камни.
Il reste le sud, il n'y a que du caillou et du sable.
- Как меня достал песок!
- J'ai des cors aux pieds.
- Глубокий песок?
Du sable profond?
Только лишь песок.
Que du sable.
- Прекрати прятать голову в песок.
Ne te voile pas la face.
Он так сиял, что я упала на колени, пряча голову в песок.
Il était si éclatant de blancheur que je suis tombée à genoux en cachant ma tête dans le sable.
- Выглядит, как песок.
- On dirait du sable.
- Да, совсем как обычный песок.
- Tout juste. Du sable ordinaire!
Твои ребята не зря просеивали песок.
On a bien fait de creuser.
Если песок снова начнется осыпаться, дай мне знать. Только громко.
Ce sable ne me dit rien qui vaille, crie pour te faire entendre.
Возможно ты прав Барт. Давай вычистим песок из легких Кори.
Peut-être que la poussière fait du mal aux poumons de Corey.
Но мы видели только голые скалы и песок...
Mais nous n'avions pas vu la queue d'un, juste de la roche et du sable...
Водоросли, песок и я.
Le bois, le sable et moi.
Только насобирала песок в туфли.
Et moi, j'ai fait quoi? mis du sable dans mes chaussures.
но у меня песок везде!
Excusez-moi... mais j'ai du sable Partout!
- По крайней мере она не прячет голову в песок.
- Au moins, elle ne fait pas l'autruche.
И это не объясняет песок!
Ça n'explique pas le sable.
Лента, пластинка, песок в туфлях...
Le ruban, le disque, le sable dans les chaussures d'Eva...
Ты смог бы втоптать в песок его самонадеянность.
Tu peux être cet homme. Tu peux briser l'arrogance de ce Romain!
Уж лучше бы я вылил ту воду в песок!
J'aurais mieux fait de répandre cette eau sur le sable.
Удобряй глину побольше, удобряй песок поменьше.
Mon père disait : "À fumage gras, bonne terre."
песок.
Du sable.
Родившийся бедным умирает, поедая песок.
C'est le destin des pauvres.
- Песок. Я поскользнусь.
J'ai peur de tomber.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
"Que le sable scintillant reflète " pendant longtemps... "le soleil des glorieux matins de l'avenir."
Кому нужен песок?
Et tout homme a besoin de quelque chose.
Она вся превратилась в песок и пепел.
Il s'est transformé en sable et en cendres.
Пальмы покачиваются под дуновением морского бриза,..... аромат свежей папайи,..... голубая лагуна, белый песок, девушки с золотой кожей.
Les palmiers se balançant au vent, l'odeur de papaye, un lagon bleu, du sable blanc, des filles à la peau dorée.
Голубая лагуна, белый песок, золотая кожа.
Lagon bleu, sable blanc, peau dorée.
ты исчезла, как золотой песок.
tu disparais comme une poussière d'or,
Песок и скалы?
Du sable et des rochers?
Если бы вы потрогали инопланетный песок и услышали пение других птиц и увидели их парящими на другом небе. Это бы вас устроило?
Si vous pouviez toucher le sable inconnu et entendre les cris d'étranges oiseaux et les regarder voler dans un autre ciel, cela vous satisferait-il?
Да и песок.
- Oui et du sable!
Думаете, песок превратился в стекло?
Pensez-vous que le sable s'est transformé en verre?
Да. Песок здесь и стекло на пляже.
Oui, du sable ici et du verre sur la plage.
Она нашла маленький пляж вдали от деревни,.. где море было прозрачным,.. ... а песок розовым.
Elle avait trouvé une petite plage isolée... où la mer était transparente... et le sable rose.
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Elle l'enterre dans le sable jusqu'au cou... répand du miel sur sa tête... et lâche les fourmis rouges sur elle.
Это ветер носит песок.
C'est le vent qui déplace le sable! BARBARA :
Под ногами песок!
Le sable sous nos pieds!
Песок в генераторе.
Il y a du sable dans le groupe électrogène
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок.
L'autruche enfonce sa tête dans le sable... et parfois dans le drapeau.
песок для наполнения мешковины, 24 шиллинга за кубический ярд ;
Sable pour les remplir : 24 shillings le mètre cube.
Песок.
Du sable.
Здесь зыбучий песок, не заметите, как вас утянет.
Les sables ici sont mouvants et vont vous engloutir!
- Что песок?
- Le sable?
Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
il s'est produit une coulée de sable, qui bloqué la totalité de l'endroit.
Песок.
Ce sable.