Платья translate French
1,028 parallel translation
Готовы ли наши бальные платья, которые я приказала сшить в одну ночь?
Les robes de bal que je t'ai ordonné de coudre cette nuit sont-elles prêtes?
Когда Декстер была моделью, многих стали интересовать не столько платья, сколько она.
Ils s'intéressaient un peu trop à Jean Dexter.
Ношу прошлогодние платья! Взгляни на это! Это даже дискредитирует государство!
Mes robes sont de l'année dernière, Ca discrédite le Royaume!
Теперь я буду дарить тебе только платья
Je peux enlever tous tes vêtements, maintenant.
- Нравится тебе эти платья?
Elle te plaît? Vendue, mademoiselle.
Тысячи и тысячи долларов, а я не могла купить себе нового платья, или того, чего я хотела.
J'étais riche, mais ne pouvait avoir de nouvelle robe, ou quoi que ce soit.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои платья.
Et moi qui pensais que vos tricotiez des chaussons
Якобы, она сама покупает платья, сама платит по счетам.
Il paraît qu'elle paie elle-même ses toilettes.
Следующая модель называется "Добрый день, милый". Дневное платье для чаепития из набивной ткани. Зонтик в тон платья.
Ensuite, nous avons "Après-midi d'amour"... une robe d'après-midi dont le décolleté plonge dans le dos... exécutée en soie imprimée, avec une ombrelle assortie.
Слушай, для такого платья нужно начинать строить планы уже в 13 лет.
Pour porter ça, il faut s'y préparer dès l'âge de 13 ans!
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Dévêtue, c'est vraiment étrange. Mais ça ne me dérange pas.
Лиза Фремон, которая не надевает одного и того же платья дважды?
La Lisa Fremont qui ne porte jamais deux fois la même robe?
- Жемчуга. И платья как у королевы.
- Tu auras des vêtements de reine.
Потом девица Твайман! Её семья пятьдесят лет жила на пособие! И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
Puis cette fille qui a eu l'audace, sur sa robe de mariée, de porter un bouton à l'effigie de Stevenson!
Пора тебе уже начинать носить что-то помимо черного платья.
Il était temps que tu portes autre chose que du noir.
Магазин платья?
A "La Mode élégante"?
А платья сколько стоят!
Je sais ce que les robes coûtent.
Это божественно. Но Эд,... мне не нужны два таких платья.
Elle est divine, mais je n'ai rien à faire de deux robes pareilles.
Если этот кусок от платья вашей девочки, везите награду.
" Si c'est l'etoffe de sa robe, apportez la recompense.
Насчёт платья.
Au sujet d'une robe.
Что это? Эй, слезь с платья!
Attention à la robe!
Платья? Не порвите платье милашки!
Abîmez pas la robe à Fillette!
Работаю в Нью-Йорке в "Териз Ориджиналс", сеть магазинов платья.
J'ai travaillé pour des magasins de confection.
Где заказываешь платья, Сара?
- Qui vous la fait?
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Je lui avais promis un patron de robe qu'elle admirait.
На распродажах платья и то лучше.
- Y a des robes plus jolies dans les Prisunic.
У Диора не нужно покупать платья, у него нужно звонить.
Non, chez Dior, il faut téléphoner.
Да, чтоб вскипятить воду, и отстирать пятна кофе с моего платья.
Pour faire bouillir de l'eau et nettoyer ma robe.
Я думаю, что это из-за моего нового платья.
J'étais si contente d'avoir une robe neuve.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
T'es malade pendant neuf mois, tes habits te vont plus et personne te regarde.
"Починка одного черного атласного платья... 18 долларов"
" Moins 18... Pour raccommoder une robe de satin noire.
С тех пор как я... натерпелась страха в этом доме, начала верить. Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination.
Мои платья принадлежат мне или полковнику Пикерингу?
Mes vêtements sont à moi ou au colonel Pickering?
Ладно, какой стиль платья ты бы предпочла?
Eh bien, quel style aimerais-tu?
Но она когда-нибудь поднимала подол платья, чтобы показать их?
A-t-elle jamais soulevé sa jupe?
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Elle grimpe aux arbres Et s'égratigne Sa robe se déchire
Мне десять, платья страшнее, чем твое, я еще не видела.
J'ai 10 ans, et votre robe est la plus laide que j'ai jamais vue.
Платья.
Les robes.
Одной из главных вещей, действительно поразившей зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки выбирают свои платья, обладают европейским сложением и лицом.
En effet, une des premières choses qui frappent les visiteurs, c'est que les mannequins sur lesquels les femmes japonaises vont choisir leurs robes ont l'allure et le visage européens.
– Ну тогда они нужны, просто чтобы заиграли платья.
— Dans ce cas mannequins, c'est pour faire vivle les robes, simplement.
Ты видел, как её груди буквально выпрыгивали из платья?
Comment elle faisait sauter ses nichons!
Взял ножницы, обычные ножницы, какими шьют красивые платья, И постриг ему бороду.
Il a pris les ciseaux, des ciseaux ordinaires avec lesquelles on coupe de belles robes, et il lui a coupé la barbe.
Только вместе с бородой этими самыми ножницами, которыми шьют платья,
Seulement, avec la barbe - avec les ciseaux avec lesquelles on coupe les robes -
Вашего платья для празднования дня рождения. он даже сказал мне цвет - желтый шелк. Желтый шелк?
Votre robe... pour votre soirée d'anniversaire.
И у меня нет платья для...
Je vous en achète une.
Еще он сказал, что просил ее, но не слишком твердо, не выполнять их все, за исключением платья.
Il l'a convaincue d'oublier la liste, sauf en ce qui concernait votre robe.
Я хотела бы взглянуть на него. - Тот от платья?
- Celle pour la robe?
И танцевали хорошо, и ваши платья подошли, но всё равно...
Nous avons bien dansé, vos robes sont belles, Mais...
Она ненавидит носить платья и всегда ходит только в юбке.
Elle a horreur des robes. Elle porte toujours des jupes...
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
J'y retournerai, tu verras.
Красивые платья.
Belles toilettes!