Плод translate French
626 parallel translation
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна.
Le fruit aimé de cette union idéale, heureuse, dort encore.
Это плод работы всей моей жизни.
Ça représente le travail de ma vie.
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
Tu aurais dû passer les fruits. Et tes bonnes manières?
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
Ce récit, comme vous le verrez, n'est le produit de l'imagination de personne.
Это плод воображения Уолтера.
C'est une invention de Walter.
Всего лишь плод воображения вашей жены.
Né de l'imagination de votre femme.
И любви преступной плод, Тот, что матерью убит.
Jetez à la flamme le doigt d'un enfant étranglé en naissant, mis bas par une drôlesse dans un fossé.
Это не плод твоего воображения?
N'est-ce pas un excès de votre imagination?
Вообще-то, это пастель, а что касается натуры... - Это - плод моего воображения.
En fait, c'est un pastel et pour ce qui est du modèle... il m'est tombé du ciel.
Это плод моего обширного подсознания.
De mon inconscient.
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого.
Lagrume Tout à l'heure Mais il insiste. Bon, eh ben, continue.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
J'ai rarement vu un fœtus aussi parfaitement formé.
Хорошо, это не урод. Это превосходный плод.
Un "spécimen parfait"!
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
Je suis trop ignorante. C'est de l'imagination, personne ne vous veut de mal.
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
Et il en est ainsi de la circulation sanguine, résultant de la position du fœtus.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
On ne sait jamais ce qui est réel et ce qui est le fruit de l'imagination.
Вы пытаетесь убедить себя, что ваша жизнь - не плод вашего воображения.
Tu commences à te demander si ton existence n'est pas un mensonge. C'est pour ça que tu essaies de te convaincre.
Съем весь плод И выброшу кожуру
Mange le fruit et jette la peau
Съем весь плод И выброшу кожуру
Mange le fruit et jette la peau
Плод смертелен.
Le fruit est mortel.
И да будет благословлен плод чрева твоего, Христос.
" et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
И я - плод этой несчастной любви.
Je naquis de cet amour.
Чистое знание - плод смерти.
LE SAVOIR EST LE FRUIT DE LA MORT
Плод познания горек.
Le fruit de la connaissance est amer.
Ты знал, что самка гиббона вынашивает плод семь месяцев?
Saviez-vous que la femelle gibbon a une gestation de sept mois?
Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей.
Le fruit de tes entrailles permettra aux productifs habitants de Topeka de surmonter les troubles métaboliques résultants d'un séjour souterrain prolongé.
Я хотел бы, чтобы угостить моих друзей этим вином,... Золотой плод винограда, который созрел в жаркое солнце... Из Тринарциа, старо как мир.
Je disais donc, portons un toast avec ce vin, fruit du raisin doré qui a mûri au soleil chaud de la Trinacrie aussi vieille que le monde.
Плод растет в 9 раз быстрее нормы.
Le fœtus se développe neuf fois plus vite qu'à l'ordinaire.
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Tu es bénie entre toutes les femmes et l'enfant que tu portes lui aussi est béni.
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод во сто крат.
Mais une partie tomba en bonne terre, et les graines germèrent et produisirent du fruit, chaque grain donna cent autres.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Et le grain tombé en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole dans un coeur loyal et bon, et qui la retiennent. Leur persévérance portera ses fruits.
Дитя моё. Всё это только плод вашего воображения.
Mon enfant, c'est le produit de ton imagination.
Некоторые из них - плод галлюцинаций. Некоторые - заведомый обман.
Certaines sont des hallucinations, d'autres des canulars.
Благословенна Ты среди женщин и благословенен плод чрева Твоего - Иисус...
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Плод твоей страсти станет моим.
Le fruit de ta concupiscence sera mien.
Родящей в осень к плоду плод
Aux bras ployant sous les fruits de l'été
Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых.
En mangeant le fruit de la grenade, Pluton retint Perséphone captive aux Enfers.
О, какой символический плод, миссис Герберт.
Un fruit symbolique!
Съев плод граната, мистер Нэвилл,
Ayant été amenée par ruse à manger la grenade,
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Grâce à votre érudition botanique, mon choix de ce fruit doit vous sembler cruellement apte.
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей! Мы..
La vallée de Thorn est un projet de doux rêveurs!
"Адам и Ева вдвоём съели плод".
Adam, Eve. Deux belles prunes.
Просто плод моего воображения.
Ça revient toujours.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes. Béni soit le fruit de Vos entrailles.
Она пыталась извести плод дьявольскими снадобьями. Она прыгала с высоких скал, но ничего не получилось.
Elle aurait pu montrer la lettre à tout le village... et personne n'aurait songé à se moquer d'elle.
Значит, я могу сорвать плод и съесть его?
Alors, pourrai-je en cueillir et en manger?
Отнеси ему подарок и полюбуйся на плод своей горячности!
Apporte le cadeau toi-même et regarde ce que tu as fait avec toute cette excitation!
и благословен плод чрева твоего Иисус Святая Мария
Qu'il me soit fait selon fait chair parmi nous...
- Я просто чувствовала, как говорят "плод".
J'ai juste dit ganymèdes.
Ах, любовь прекрасной девы для меня запретный плод.
Mon âme entière est possédée du désir de me faire aimer.