Площадь translate French
581 parallel translation
... Если мне не веришь, так встань и взгляни на тюремную площадь! "
"si tu ne veux pas me croire, jeune demoiselle, lève-toi et regarde dehors dans la cour de prison."
Площадь Адольфа Гитлера в центре старой части города
Place Adolf Hitler au centre de la vieille ville
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
"Par décision de ce tribunal, demain midi, " sur la place de Nottingham, vous serez pendu "jusqu'à ce que mort s'ensuive."
- Мы можем атаковать площадь.
- Assaillons-les.
"Площадь фундамента составляет 118 квадратных метров".
- "Les fondations font 120 mètres carrés."
Ференц Вадаш. Дунайская площадь, 56.
Ferencz Vadas. 56, place Danube.
Площадь Ригье!
- Square Rigier.
Это "М-3", для него пройти 200 миль по пустыне так же просто,.. ... как для вас - перейти площадь Пиккадилли!
C'est un M3 qui peut traverser 300 km de désert... aussi facilement que de faire le tour de votre Piccadilly Circus.
Когда я уеду, вернитесь на ту площадь в центре города. Посмотрите на нее внимательно.
Après mon départ, retournez dans le square du centre-ville.
Я живу через площадь.
J'habite à côté.
В эти штаны вся площадь Колумба поместится.
Ce pantalon va tomber au milieu de Columbus Circle.
А после ты хотел бы взглянуть через площадь Согласия на палату депутатов. В ней твое будущее.
De l'église, tu veux voir, au-delà de la Concorde, la Chambre des Députés, où ton avenir est inscrit.
Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
C'est là que les caravanes campaient avant d'entrer dans la cité de Lahore par la vaste place ouverte où elles s'arrêtaient en arrivant du Nord et de l'Asie centrale.
Дом 1, площадь Жана Жореса.
1, place Jean Jaurès.
Эта площадь всегда о чем-то напоминает.
Cette place est toujours si évocatrice.
Все собирайтесь на площадь
"Tous à la place du marché"
Я так не думаю. Но если вы пройдете по дороге, то попадете на площадь. Там вы сможете купить любую еду, которую пожелаете.
"Vous trouverez de quoi manger sur la place, là-bas."
Куда пошли? На площадь купить еды.
" Au marché acheter à manger!
Постепенно мы окружим ими площадь земли в долине.
Nous encerclerons une région située dans la vallée.
Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет.
Quand nous aurons le contrôle d'un endroit, vous pourrez venir vous y installer si vous le voulez.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
La place du village avec du gazon, des arbres et une église blanchie à la chaux et un cloître.
Площадь : 2 млн. кв. км. Население : 30 миллионов, гостеприимные, но с горячей кровью.
Population 30 millions, peuple gracieux et accueillant, mais ardent.
Такие дома меня угнетают. Они могут испортить всю площадь.
Ça me démoralise, des maisons pareilles!
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным утром, важные люди, а мы были важными, самыми важными, были заполнены, как в банке сардины.
La place cesse alors d'être le lieu de rendez-vous de la ville au bénéfice de la caisse enregistreuse du Café Meletti où, le dimanche matin, les gens importants et nous fûmes les plus importants s'entassaient comme des sardines.
Темно... 50 велосипедистов выезжают на площадь...
Et soudain, apparaissent 50 bicyclettes, traversant la place.
Какой приказ? - Очистить площадь.
Faites dégager la place.
Женщин прошу покинуть площадь!
Que les femmes rentrent chez elles!
Нет друзья, вся площадь Сохо... говорит из рук вон плохо.
"Écoutez-les à Soho Square, Avalant tous les H " Sabrant leur langue À coups de hache
- Поворачивай на площадь. - Сначала спросим.
Demande à ceux-là, ça ira plus vite.
- какую площадь он может охватить?
- Il couvrirait quel territoire?
Это очень красивая площадь.
C'est une très belle place, vue d'ici. TROÏLUS :
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия. Мы должны присоединиться к ним, и я должен произнести речь.
Venez, mes enfants, notre peuple s'est rendu sur la place de l'oratoire, on doit le rejoindre là-bas et je dois lui parler.
Я могу потянуть этот рычаг..... и спуститься прямо на площадь.
Je n'ai qu'à tirer ce levier et je peux descendre sur la place.
Вандомская площадь.
Place Vendôme.
Рядом с ним площадь, сразу за переулком.
- A côté, il y a une place, au bout d'une ruelle.
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
Tous ceux qui ne sont pas occupés doivent aller sur la place du Village.
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего... груза.
En raison du succès total de notre opération, l'espace vital de notre satellite a dû être utilisé pour notre... cargaison.
Мне не дали умереть, тогда я стала приходить на площадь.
On n'a pas voulu me laisser mourir, alors je suis revenue sur la place.
И, как видите, не будет больше Трафальгарской площади, это будет площадь Наполеона. И не будет Колонны Нельсона, это будет Колонна Наполеона.
Trafalgar Square s'appellera désormais Napoléon Square et la colonne Nelson, la colonne Napoléon.
Приходи на Площадь Пикадилли через полчаса... без полиции.
Sois à 10h30 à Picadilly Circus... - Sans la police.
Приходи на Площадь Пикадилли через полчаса... без полиции!
Sois à 10h30 à Picadilly Circus... Sans la police.
Я поехал по Рокуэй, потом по Истерн парквей, выехал на площадь Великой армии.
J'ai remonté Rockaway Parkway et Eastern Parkway jusqu'à Grand Army Plaza.
Очистить площадь!
Dégagez la place!
Прямоугольная площадь в центре города.
Ça c'est un square du centre ville.
! Мы тут живем с мамой. Полезная площадь 32 метра.
Pardon, c'est moi qui occupe avec maman ce 2P de 32 mètres de S.U.!
Но когда я шел через Рыночную площадь к Ратуше, я внезапно почувствовал, что гораздо менее уверен в себе.
Mais à mesure que j'approchais de la mairie, ma détermination diminuait.
Площадь неожиданно выглядела пустынной и тихой.
La place semblait soudain abandonnée.
К Бейрону, на площадь Святого Томаса.
Au quartier...
12, площадь Поплие.
Martinez, 12 place des peupliers.
Площадь Безгрешных.
Le square des Innocents.
И на площадь Венеции.
- le football, les cafés bondés... - L'effervescence de la place de Venise.