По дороге translate French
3,000 parallel translation
Медичи не знают этих земель. Они будут следовать карте, поедут по дороге. Мы срежем через холмы.
Comme vous le savez, ma famille fournit céréales et viande à l'ensemble de la région, mais plus que ça, le château compte sur nos livraisons hebdomadaires.
Мы можем поговорить по дороге.
Nous pouvons parler sur le chemin.
По дороге в Фивы.
Sur la route de Thèbes.
- Он заскочил к нам домой, по дороге из колледжа, в день когда его сбило машиной.
Il est passé par notre appartement après la fac, le jour où il a été renversé.
Я хочу сказать, это же вверх по дороге.
Kidlington. Juste en haut de la rue.
Полиция все еще разыскивает молодого белого мужчину которого видели бегущим в направлении от места стрельбы По данным очевидцев, по дороге он выкинул оружие.
Aux dernières nouvelles, la police était toujours à la recherche d'un jeune homme blanc qui a été vu s'enfuir en courant des lieux de la fusillade et qui selon certaines informations, aurait lâché son arme.
Да, по дороге домой.
Oui, sur le chemin du retour.
Вы вполне разумно оплатили наличными проезд по дороге по пути к месту убийства, чтобы замести следы, но потом из-за адреналина вы забыли про это по пути назад, о чем говорит списание в 22 : 42 с вашей карты для оплаты проезда.
Vous avez intelligemment payé le péage en cash en direction du meurtre pour couvrir vos traces, mais après ça, avec toute l'adrénaline dans votre système, vous avez oublié au retour, ce qui signifie que votre Sunpass fut enregistré à 22h42.
Эйден достанет их для тебя и твоего отца по дороге в аэропорт.
Aiden va les récupérer pour toi et ton père sur la route pour l'aéroport.
Потерял по дороге? Так вот, я понял, что у меня есть три варианта... получить наказание, нырнуть в девчачью уборную, или попытаться пройти в наглую. Да.
C'était vide, hein?
Подожди, могу я взять эту коробочку с кнопками и пуговками, чтоб сортировать их по дороге?
Attends, je peux emmener cette boîte de boutons de rechange pour les trier sur la route?
Если подумать, вчера по дороге домой у него могла болеть голова.
Maintenant que tu en parles, il en a eut un hier quand on rentrait.
Он надеется заглянуть по дороге домой, чтобы повидаться с нами.
Il espère venir en chemin.
Что-то должно было случиться по дороге.
Quelque chose a dû se passer au fil du temps.
А в-третьих... пауза для драматизма... если проехать по дороге Ферндэйл полмили, там будет бывшее место работы Уэйда Берка.
Et de trois, grosse pause pour mettre une ambiance dramatique, si tu continue 800m sur Ferndale Road, c'est là où Wade Burke travaillait à l'entreprise familiale de tapis.
Осторожно, не потеряй по дороге, Липкие Пальчики.
Attention à ne pas perdre sur le chemin, Sticky Fingers.
Моя телега сломалась по дороге в город.
La roue de mon chariot s'est cassée en arrivant en ville.
Закажу по дороге обратно.
À mon retour.
Эй, а может по дороге домой кто-то расскажет историю.
Hey, peut, sur le chemin du retour, quelqu'un d'autre peut dire une histoire.
Мы могли бы съесть мороженное по дороге домой.
On pourrait prendre de la glace sur le chemin du retour.
По дороге сюда, в этом нет никакого смысла, сэр, но он говорил о чём-то приближающемся, как о новой волне страданий.
Sur le trajet, ça n'avait aucun sens, inspecteur, mais il a parlé de l'arrivée de quelque chose, comme une vague de souffrance.
Плохая - в том, что это 5 квадратных километров удаленной глуши без доступа по дороге.
La mauvaise nouvelle, c'est que c'est au milieu de 5 kilomètres carrés de nature sauvage avec aucun accès par la route.
Ты знаешь, нормальные люди не занимается греблей по дороге на работу.
Tu sais qu'une personne normale ne va pas travailler à la rame, non?
Объясню по дороге.
Je te l'expliquerai en route.
По дороге куда?
Sur le chemin vers où?
Ты, случайно, не купила по дороге домой?
T'es tu rappelé d'en apporter à la maison sur le chemin?
Напишу тебе смс-ку по дороге!
Je vais te texter en route.
Жалея, что он и правда не собрал вещи, Джордж Майкл побрёл из кампуса, и по дороге наткнулся на своего дядю.
Se disant qu'il aurait dû faire sa valise, George Michael sortit du campus sans savoir où aller. Le destin fit en sorte qu'il tombe sur un oncle et son klaxon.
Я столкнулся с Эмили по дороге сюда, и я предположил, что вы снова вместе,
Je suis tombé sur Emily en chemin, et naturellement j'en ai déduit que vous êtes à nouveau ensemble,
Они ездят на украденной полудикой лошади по дороге мы ни одну не обогнали, и свернуть было негде.
Ils conduisent une bronco volée nous n'en avons croisé aucune sur la route, et il n'y a aucun endroit où bifurquer.
Едем по дороге на машине.
On roule sur une route, en automobile.
По дороге, я сказал себе, что если Л.А. такой, как я думаю, то я, блядь, покончу с собой, но вот я здесь, и всё не так плохо.
Je me disais si L.A. ressemble à ça, je me suicide. Mais maintenant je suis là ça va.
По дороге в мотель его засняли еще несколько камер, и кульминация наступила в 3-10 утра.
D`autres cameras l`ont enregistre courant vers l`hôtel. jusqu`a 3h10 du matin.
Просто болтаем по дороге.
On va vite fait dehors.
Тот бар вниз по дороге.
Le bar est juste en bas de la rue.
Сару по дороге на репетицию театрального кружка, а Джилл из её квартиры.
Sarah allait à une répétition de théâtre, et Jill a été enlevée à son appartement.
Как-то по дороге в школу, меня остановили старшие ребята.
Un jour, sur le chemin de l'école, j'ai été accosté par une bande de garçons plus vieux.
По дороге на конспиративную квартиру
En route vers la planque.
Данные GPS... Машина Рамиреза... ехала по грунтовой дороге, остановилась в четверти мили оттуда.
GPS... connecté à la voiture de Ramirez... prendre le chemin de terre, s'arrêter à environ un quart de mile.
Он настоял, чтобы мы вернулись по живописной дороге
Qui a insisté pour que nous prenions la maison de la route panoramique.
Он истекал кровью по всей дороге отсюда к участку.
Il a saigné sur tout le chemin, d'ici jusqu'au commissariat.
Я наполнил бутылку, ребята, по дороге сюда.
Finn et Rudy ont dis qu'ils allaient au bar ce soir, alors...
Я не понимаю, какое отношение имеет машина, едущая по пустой дороге, к Дейлу Таннеру.
Je ne comprend pas ce qu'une voiture conduisant dans le désert a avoir avec Dale Tanner.
Красными точками были розы, потому что молодая пара, что ехала по пустынной дороге, они только что поженились.
Les points rouges sont roses, parce que le jeune couple conduit sur cette route déserte juste mariés.
Если она ушла к дороге, кто пошёл по этому пути?
Si elle est allée vers la route, qui est parti par là?
Джесс и я пойдём к дороге, пусть подумает, что надурила нас.
Jesse et moi on continue, pour lui faire croire qu'elle nous a eu.
По дороге мне попался бегущий парень.
Montaient dans les nuages
Мне по дороге.
C'est sur mon chemin.
И вот она подходит к развилке дорог и спрашивает Чеширского Кота "По какой дороге мне идти?"
Et elle vient à la croisée des chemins puis elle dit au Chat de Cheshire, "Quel chemin dois-je prendre?"
Итак, что вам нужно сделать это идти прямо этой дорогой обойти справа научный корпус и следовать по этой дороге до библиотеки
Ce qu'il faut faire, c'est aller tout droit sur ce chemin, tourner à droite après le bâtiment des sciences et suivre ce chemin vers la bibliothèque.
Я видел, как мужику мозги размазали по всей дороге.
J'ai vu un homme se faire exploser la cervelle sur le trottoir.