По лестнице translate French
1,445 parallel translation
Гомер, твое путешествие вниз по лестнице будет намного безопаснее, если ты будешь помнить правило ННС :
Homer, votre voyage aurait été beaucoup plus sûr en bas... si vous vous rappeliez le NJSC de la concentration :
Даже если так, мотылькам не свойственно учиться лазить по лестнице.
Même si c'était vrai, c'est pas dans leur nature d'apprendre à utiliser une échelle.
'Они подымаются по лестнице пересекают комнату.
Ils montent les escaliers et traversent la pièce.
Вы бежите вниз по лестнице.
Vous descendez, prête à attraper l'assassin.
Я поднимусь по лестнице.
Je vais chercher l'échelle.
Я пленник этой квартиры. Я не могу ходить по лестнице.
Moi, je suis coincé dans cet appartement, je ne peux pas monter ou descendre les escaliers.
Ворвался моряк. Я видела, как они бегут по лестнице.
Le juge, suivi du matelot.
Как только он остановится,... иди налево к надземному переходу. Поднимись по лестнице и стой у стенда с газетами.
Quand il s'arrêtera, prenez les escaliers sur votre gauche.
По лестнице, затем первый поворот налево.
En haut des marches à gauche.
Когда я вам скажу, бегите по лестнице и заприте за собой дверь.
À mon signal, monte en courant. Verrouille la porte.
Идем по лестнице.
Faut prendre les escaliers.
Ну вот, осталось подняться по лестнице, и срок начнется.
T'as plus qu'à grimper ces marches et leur dire que tu viens purger ta peine.
Давай спустимся по лестнице.
Prenons l'escalier.
Мы поднимаемся по лестнице... и попадаем в спальную зону...
Deux femmes parlent en italien. - On monte l'escalier... .. et on arrive dans la zone de nuit...
Питер, ты не против вскарабкаться по лестнице, насколько я помню, так почему бы тебе не обосноваться наверху?
Peter, tu aimes grimper aux échelles, tu plantes ta tente là-haut?
До конца коридора и вниз по лестнице.
C'est au bout du hall, puis les escaliers.
Поднимитесь по лестнице слева от вас.
Prenez les escaliers sur votre gauche.
Пройдите по коридору и спуститесь по лестнице в подвал.
Au fond du hall, en bas des escaliers vers le sous-sol.
Ты не хотел залезть к самолёту... а теперь хочешь спуститься по лестнице в тёмный тоннель?
Tu ne veux pas escalader vers un avion... Mais maintenant tu veux descendre par une échelle dans un tunnel sombre.
Я... я слышал выстрел, Я видел, что лифт опускается. Поэтому я побежал по лестнице.
J'ai - j'ai entendu le coup de feu, j'ai vu l'ascenseur descendre.
Вверх по лестнице, там.
Va en haut. C'est en haut.
Нет, вверх по лестнице.
Non, juste en haut.
У Лечеро есть лишь одно доказательство — твой приятель спускался по лестнице, так?
Lechero sait seulement que ton pote a descendu cet escalier.
Он в интенсивной терапии, вверх по лестнице и налево.
Il est au 1er étage, unité de soins intensifs, mais le pauvre ne reconnaît personne.
Могу поспорить, ты жалеешь, что не пошел по лестнице.
Je suis sur qu'en ce moment, tu aimerais avoir pris les escaliers.
Вниз по лестнице.
Descendez.
Все иди по лестнице.
Utilise toujours l'escalier.
Это будет шикарное появление, если ты пойдешь по лестнице.
On peut faire une grande entrée en prenant cet escalier.
Они побежали по лестнице!
- Ils ont pris les escaliers. - Ça va?
Рождественское утро, они спускались по лестнице они споткнулись, и маньяк порезал их на кусочки
Le matin de Noël, ils couraient dans les escaliers. Ils sont tombés, et un fou les a découpés à la hache.
Хотите подняться по лестнице или на лифте, м-р Коул?
On prend l'escalier ou l'ascenseur, M. Cole?
- не смотри в низ если боишься высоты - и спустись по лестнице в соседнем доме.
{ \ pos ( 192,200 ) } et utilise leurs escaliers.
Вдруг мы слышим, что кто-то идет по лестнице.
Tout à coup, j'entends quelqu'un approcher en provenance des escaliers.
Они схватили меня и поставили на землю, в наручниках, с руками за спиной, меня вели вниз по лестнице, это была самая опасная часть всего приключения.
On m'a empoigné, immobilisé au sol, menotté, les mains dans le dos. On m'a poussé dans l'escalier, la partie la plus dangereuse de l'aventure.
Поднимись по лестнице до 12-ого этажа. Буду ждать тебя там. И не пользуйся лифтом.
- D'accord prenez l'escalier jusqu'au 12e, je vous y rejoins.
В следующий раз, когда я скажу подниматься по лестнице, поднимайся по лестнице!
La prochaine fois que je dis, prenez l'escalier, prenez-le!
- Поднимайтесь по лестнице.
- C'est en haut.
Спустились по лестнице и вышли через главный вход.
Nous avons pris les escaliers puis passé la porte d'entrée.
Если ты поможешь мне подняться по лестнице, я прилягу в последний раз.
Si tu veux bien m'aider à monter, je vais aller m'allonger une dernière fois.
точно, поднять тебя по лестнице на руках?
Oui, je vais te porter jusqu'en haut.
Джимми, мы всего лишь по лестнице в "Талон" поднимаемся, а не по горам в Тибете.
Jimmy, on monte les escaliers du Talon, pas les montagnes du Tibet. Je vais bien.
О, ты имеешь в виду девушку, которая "натерла мелом твой бильярдный кий", а потом сбежала по пожарной лестнице? Уважуха.
Tu veux dire celle qui a poudré ta queue de billard * et qui s'est enfuie par l'escalier de secours?
Пожалуйста, выберитесь по пожарной лестнице.
Prenez l'escalier de secours.
- Значит, я шел по лестнице.
J'ai dû... prendre l'escalier.
Выход - вниз по этой лестнице.
La sortie est au bas des marches.
Уистлера забрали за то, что он шел не по той лестнице.
Ils tiennent Whistler pour avoir emprunté un escalier.
К серверной есть доступ. Можно забраться снаружи... по пожарной лестнице.
Le hub a une entrée directe, avec une ligne extérieure on peut...
Подняться по карьерной лестнице?
Grimper l'échelle corporative!
Во-вторых, дверь на лестнице в другое здание была заперта. поэтому мне пришлось спускаться по пожарной лестнице, которая заканчивалась на третьем этаже. Мне оставалось только пробираться через окно милой армянской семьи, которые заставили меня остаться на обед.
En plus, la porte d'escalier de l'autre immeuble était fermée, j'ai donc pris la sortie de secours qui finit au 3e, ce qui m'a obligée à passer par la fenêtre d'une famille d'Arméniens
Я сам проложил себе путь вверх по служебной лестнице.
Les échelons ont dû t'être reconnaissants.
Твоё маленькое дельце продвинулось по пищевой лестнице до меня, так что теперь ты будешь разговаривать со мной.
Je reprends l'affaire et serai désormais votre seul interlocuteur.