По твоей вине translate French
123 parallel translation
По твоей вине.
A cause de vous!
Слышишь меня? - Твой отец плачет по твоей вине. - Плохой сын.
Tu auras fait pleurer ton père.
По твоей вине.
La faute vous revient.
- Если мы провалимся, то по твоей вине. - "Если мы провалимся, то по твоей вине."
Si ça foire, c'est à cause de vous!
Ну, может не совсем по твоей вине.
Même si c'était pas complètement de ta faute.
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- Pas grâce à toi, en tout cas...
- Но мы здесь по твоей вине!
c'est de votre faute si on est là!
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Je suis ferengi et j'éprouve de nombreuses émotions et en ce moment, je me sens anéanti et tout est de votre faute.
- И всё по твоей вине!
Tout ça, c'est de ta faute!
Я потерялся. Энди пропал. Они уедут из дома через два дня, и все по твоей вине!
je suis perdu, Andy est parti, ils vont déménager et tout est ta faute!
Ты видишь, что со мной по твоей вине случилось?
J'ai fait dans mon pantalon. - Putain, papa.
Единственная и она заперта внутри... по твоей вине.
c'est l'unique et c'est coincé de l'intérieur par ta faute.
Тебе нужиа страховка? Хорошо, слушай. Заверяю тебя, что я тебя прибью, если потеряю это по твоей вине.
Bon, je peux t'assurer que je te tuerai si je rate cette affaire à cause de toi.
если по твоей вине это провалится, я клянусь, что тебя убью.
Si à cause de toi, ce marché tombe à l'eau, je te jure, je te tue.
- Если я и злюсь, то по твоей вине!
C'est votre faute!
- Мы в дерьме. И все по твоей вине.
On est baisés, et c'est entièrement de ta faute!
Смерть Теодреда произошла не по твоей вине.
La mort de Théodred n'est pas de votre fait.
По твоей вине в фавеле полно полиции.
A cause de toi, la favela est pleine de flics.
— Говори тише. — Я умру по твоей вине.
Moins fort?
Бедолага-отец потеет днями и страдает по твоей вине.
Ton pauvre père qui a sué et souffert pour toi.
Я затормозила по твоей вине.
C'est ta faute si je me freine.
Так что Чжу-Хван умер по твоей вине.
Joo-hwan s'est donc fait tuer purement à cause de vous.
Это по твоей вине он тут.
C'est de ta faute si il est là
По твоей вине.
C'est ta faute.
По твоей вине мы оказались в тупике.
A cause de toi, on est au point de non-retour.
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Mais si tu mets Troie en danger j'arracherai ton joli visage de ton joli crâne.
Родители погибли не по твоей вине, а по вине твоего отца.
Tes parents ne sont pas morts par ta faute. Mais par celle de ton père.
Мистер Чу, это всё по твоей вине!
C'est de ta faute, Mr Chew.
- Это по твоей вине сгорел её дом.
... a été étouffée.
Да, если у тебя есть секрет, страшный - кто-то умер по твоей вине,
Si on a un secret honteux, Mary le voit,
И то, что случилось 20 лет назад, не по твоей вине.
Ce qui s'est passé il y a 20 ans n'a rien à voir avec toi.
- По твоей вине я убил своего отца.
Bad Larry. Ne pleure pas.
В противном случае, ребёнок шатается по улицам... имея незащищённый секс со множеством партнёров... обмениваясь иглами и преобретая ВИЧ, и всё по твоей вине.
Sinon, le petit se retrouvera dans la rue... à faire l'amour sans protection à de multiples partenaires... partageant une seringue et contractant le virus du HIV, tout ça par ta faute.
Это было не по твоей вине.
Ce n'était pas ta faute.
Но ты понимаешь, что это случилось не по твоей вине?
- Je comprends. Mais comprenez-vous que ce qui vous est arrivé, n'est pas votre faute?
Кен, по твоей вине Дончхоля сегодня поранили.
Ken, aujourd'hui, à cause de toi, Dong Chul s'est fait fouetter.
По твоей вине мы оказались на том самолёте.
C'était à cause de toi que nous étions dans cet avion.
Да это по твоей вине Морт оказался здесь!
Mais Mort est ici à cause de toi.
Давид, это по твоей вине я потеряла ее.
C'est de ta faute si je l'ai perdue.
Что не должно произойти по твоей вине?
Tu ne veux pas que quoi soit ta faute?
Это по твоей вине.
Ce qu'elle a l'air bete!
Это по твоей вине?
- C'était ta faute? - Non...
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере.
Il y a près d'un siècle, un capitaine terrien du nom de James Kirk s'est accidentellement retrouvé à la place de son double, suite à un accident de téléportation.
И произошло это по твоей вине!
Et c'est ta faute!
Мы здесь по твоей вине.
- C'est ta faute, tout ça.
Фактически все, что происходит сейчас происходит по твоей вине. Нет, не можешь. Ты сотворил его, не так ли?
Tout ce qui vient d'arriver... est de ta faute. T'as formé cette créature! Laisse-moi t'aider, pitié. " "Pitié" ", c'est un mot que tu entendais souvent à ton époque. " "Pitié" ", " "Non" ", " "Arrêtez!" " J'ai aucune envie que tu m'aides.
И мозоли у нее по твоей вине, мистер!
C'est juste une voiture.
По твоей вине.
- C'est ta faute.
Много чего. И все по твоей вине.
Tout ça à cause de toi.
- По твоей вине, ревнивая мамочка?
Mais ça n'a mené à rien. Par ta faute.
- И все по твоей вине!
Et tu as perdu 20 lires!