English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Подиум

Подиум translate French

105 parallel translation
Как только Я выходила на подиум, все мужчины визжали от восторга!
Dès que je montais sur scène, ils hurlaient.
Агостини, выйди на подиум и станцуй для нас.
Agostini, va danser sur la scène.
Зачем меня затащили на этот подиум и унизили перед акционерами?
Pourquoi m'a-t-on laissé me faire humilier en public devant les actionnaires?
Ты будешь самым гигантским атлетом, с весом 125 кг, который когда-либо выходил на подиум.
Tu es le plus grand qui soit jamais monté sur cette estrade, à 125 kilos.
Когда ты становишься на подиум, вспоминай о тех изнурительных днях и ночах, проведенных в тренажерном зале.
Quand tu monteras sur scène, rappelle-toi toutes ces soirées et ces matins épuisants au gymnase.
Когда Леонард оставил подиум, они не знали, что подумать.
Quand Leonard quitta le podium... Ils ne savaient quoi penser.
Мы знаем, сколько и с кем ты спала, чтобы попасть на подиум.
C'est grâce à la promo canapé que tu l'as été.
Змея, Робот, на подиум. Эй.
Serpent, Robot, corvée de podium.
Когда этот надменный парень увидит наш танцевальный номер он захочет выстроить для нас отдельный подиум.
Quand l'arrogant verra ça... il nous montera notre propre estrade!
Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум?
Faut-il demander qui seront les suivants sur l'estrade?
Я беру подиум.
Soyez discrets.
Вы делаете это последней, возвращаясь на подиум... стоя на синем ковре, на фоне большого снимка Белого дома.
Et vous en dernier, sur un podium... et devant une magnifique photo de la Maison-Blanche.
Некоторые из вас против вечерних новостных сроков, так что мы хотели бы привлечь агента Майка Каспера на подиум.
Certains d'entre vous doivent être prêts pour les nouvelles du soir, alors je voudrais présenter l'agent Mike Casper.
- И попадёт по нему, покидая подиум?
- On lui dit à son départ?
Встань за подиум. Я сфотографирую.
Grimpe sur le podium, que je fasse une photo.
Эндреа "Подиум" - это журнал мод, поэтому интерес к моде играет ключевую роль.
Andrea, Runway est un magazine de mode un intérêt pour la mode est indispensable.
- Так вы не читаете "Подиум".
- Donc vous ne lisez pas Runway?
Это сияющий светоч надежды.... Ну, не знаю. Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом.
C'est un rayon d'espoir pour... oh, je n'en sais rien... disons un garçon qui grandit à Rhode Island avec six frères... qui fait croire qu'il va au foot alors qu'il prend des cours de couture.
- Ты, ненавидишь "Подиум" и Миранду.
Tu détestes Runway... et Miranda.
Того, каким будет американский "Подиум" когда Жаклин Фолле станет его главным редактором.
Du nouveau Runway quand Jacqueline Follet en sera le rédacteur chef.
Не говоря уже о том, что американский "Подиум" - один из самых дорогих в этом бизнесе.
Sans oublier que Runway est la revue la plus coûteuse du marché.
"Подиум" - главное в жизни Миранды.
Miranda va s'effondrer.
На протяжении семидесяти двух лет "Подиум" был не просто журналом.
Pendant 72 ans, Runway a été bien plus qu'un magazine.
"Подиум" и Джеймса Холта связывает многое. И в первую очередь - стремление к совершенству.
Runway et James Holt ont beaucoup en commun entre autres, une obligation d'excellence.
Единственный вопрос - "Подиум".
J'ai une seule question, Runway?
Здесь подиум длиннее только самую малость.
La rampe est juste un peu plus longue ici.
Хочешь вернуться на подиум?
Tu redeviens mannequin?
Здесь подиум длиннее только самую малость.
Elle est ta nourrice?
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
On le visera au podium, quand il aura commencé son discours.
Убедиться, что модели попадут отсюда на подиум.
S'assurer que les les mannequins aillent bien d'ici au podium.
Возвращайся на подиум.
Alors retourne sur ton podium et c'est parti.
- Отлично, хоть на подиум.
- Tu as fière allure.
Леди и джентльмены, если позволите, через минуту, доктор Карсон будет счастлив ответить на все ваши вопросы, как только ступит на подиум.
Laissez un moment au Dr Carson, il vous répondra une fois sur le podium.
И когда вы выйдете на подиум, не волнуйтесь, они будут смотреть на меня, а не на вас.
Quand vous serez sur la scène, ne vous inquiétez pas, c'est moi qu'ils regarderont, pas vous.
Или вы хотите сами выйти на подиум?
À moins que tu ne veuilles y aller avec ton déambulateur.
Я уже знаю кто выйграл "Проэкт Подиум".
Je connais déjà le gagnant de Koh Lanta.
Да, вот только вскоре Суваров поднимется на подиум, и, когда он будет, как на ладони, мы не сможем его защитить.
Sauf que Suvarov sera bientôt sur le podium. Il sera alors exposé, on ne pourra plus le protéger.
Хочу, чтобы ты взошел на подиум и рассказал о том насколько эти премии глупы.
Va là-bas et parle-leur de leur prix idiot.
А для него - подиум.
Pour lui, c'est une salle d'exposition.
До сих пор помню этот момент когда я поднялся на подиум и посмотрел на толпу.
Je me souviens encore de l'instant où je suis monté sur le podium et ai regardé la foule.
Это сложнее, чем проблема "Проекта Подиум".
C'est plus difficile qu'un défi de "Project Runway" ( nouvelle stars version mode ).
Я должна помочь украсить подиум для Мисс Мистик Фоллс. Для парада Дня Основателей.
{ \ pos ( 192,240 ) } Je dois aider à construire le char de Miss Mystic pour la parade.
Давай посмотрим, как выглядел подиум Мисс Мистик Фоллс в прошлом году.
{ \ pos ( 192,230 ) } Montre-moi. { \ pos ( 192,230 ) } Regardons le char de l'an dernier.
Знаешь, этот подиум.. Мы должны вместе над ним работать, как друзья. Но все ругаются.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce char est censé être une création fabriquée entre amis et tout le monde est en froid.
Эй, поднимите подиум...
Soulevez ce char!
"Проект Подиум".
Projet haute couture.
Спасибо, что встретил меня.Ник, тебе и мне не нужен подиум.
Merci de me retrouver. On a pas besoin d'un défilé.
Не позволяй ему использовать подиум.
Ne lui laisse pas la parole.
как президент Бартлет с дочерью Зоуи поднимаются на подиум.
Tandis que le Président et sa fille Zoey se frayent un chemin jusqu'au podium, la Maison Blanche et la nation s'apprétent à célébrer Noël.
В моей груди сердце остановилось И ты смотришь на подиум
Puis, tu as regardé le pulvinus.
Подиум - это вам не площадка для игр. Двигайтесь медленнее.
C'est pas une aire de jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]