English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Подсказки

Подсказки translate French

293 parallel translation
Я вам дала уже 3 подсказки, Шерлок Холмс.
Je vous accorde trois propositions, Sherlock Holmes.
Ну, выключатель не был сломан, поэтому, локатор дефекта не мог дать нам ни какой подсказки.
Le bouton n'était pas cassé, par conséquent le localisateur d'avaries ne pouvait pas nous l'indiquer.
У нас нет подсказки, насчет какой-нибудь могилы?
On n'a aucun indice sur l'endroit où il est enterré? KEWPER :
Ненавижу говорить так, сэр Чарльз, но есть вероятность, что мы не найдем никакой подсказки в этих снимках.
Ça m'ennuie de dire ça, mais ces diapos ne contiennent peut-être - Aucun indice.
Шагу не могут ступить без подсказки.
Ils manquent d'initiative.
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
La première certitude au sujet de Vénus est venue... non de la lumière visible, ultraviolette ou infrarouge... mais des ondes radio.
Думаешь, эти олухи узнали бы тебя без моей подсказки?
Crois tu que ces imbéciles t'auraient reconnue sans mon aide?
Должны быть еще подсказки.
Il doit y avoir un indice.
Я должен искать подсказки. Как расследование убийства.
Je cherche des indices, comme une enquête sur un meurtre.
Он дал мне три подсказки.
Il m'a laissé 3 indices.
Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной.
Harry, je crois que ces lettres et les indices du géant sont liés à l'homme aux cheveux longs.
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю.
Tu gueulais des consignes, comme si tu savais.
Возможно, он дает ей подсказки, как лучше работать на оперативном контроле.
- Non, il a toujours cet air-là. - Il doit lui donner des tuyaux.
Поверить не могу, что ты ищешь подсказки в бульварных газетах.
Tu cherches des tuyaux dans les journaux à scandale!
А стали б они оставлять нам подсказки, если б не было выхода?
Tu crois qu'ils nous auraient donné des pistes pour rien?
Есть какие-нибудь подсказки насчет убийства?
Et pour la destruction?
Похоже твоему мальчику нужны подсказки.
On dirait que ton copain a besoin de conseils.
Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки.
Je parie que tu ne voulais que les examens à choix multiple.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Et je ne puis épouser la fille de Robert De Lesseps. Une épouse de Stratford n'a pas eu besoin de te le dire. Tu m'as malgré tout fait entrer dans ton lit.
- Что если он начнет принимать подсказки от этого чудища?
S'il allait prendre conseil auprès de cet animal?
И я никогда не полагаюсь на единорога и на его подсказки по инвестициям.
Et je n'investirais jamais sur les conseils d'une licorne.
Читай подсказки!
Lis le prompteur
Тут подсказки, на случай, если ты не разбираешься в кредите.
J'ai fait des notes, les comptes ne sont pas ton fort.
Ты оставил для себя подсказки?
Tu t'es laissé des indices.
Ты невролайзировал память о Свете, но оставил себе подсказки.
Tu as effacé tes souvenirs de la Lumière, mais tu t'es laissé des indices.
Я думаю, что он собирается в какой-то алгоритмической последовательности? Какие нибудь подсказки?
Ça doit s'intégrer dans une séquence algorithmique.
Франкмасоны среди "отцов - основателей" оставили нам подсказки. Подобные этим.
Des maçons, parmi nos pères fondateurs, nous ont laissé des indices :
Вокруг вас спрятаны подсказки, которые помогут вам выйти победителями.
Vous avez les moyens de gagner ; ils sont tout autour de vous.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Eh dis moi, tu as d'autres tuyaux sur "comment être un héros" qu'on pourrait partager avec les potes à la maison?
Давайте рассеемся и поищем еще подсказки.
Maintenant, on se sépare et on cherche plus d'indices.
А где подсказки?
C'est pas en relief?
"X" обозначает место подсказки, так, что ищите лучше.
X indique l'endroit de l'indice. Cherchez bien.
Прошёл месяц с тех пор как я убежала и отец наконец-то стал искать подсказки.
Il lui fallut plus d'un mois pour l'accepter. Finalement, il se reprit et se mit à chercher des indices.
Наконец он стал искать подсказки в комнате...
Finalement, il se mit à chercher des indices. Il fouilla la chambre de ses filles.
Я купила некоторые вещи Дрю и Тоне, но мне все еще нужно купить Walkman для Криса, он постоянно оставлял мне все эти подсказки и наклейки, еще с Дня Благодарения.
J'ai trouvé des trucs pour Drew et Tonya, Mais faut que j'achète ce walkman pour Chris. Il m'a mis sur la piste depuis Thanksgiving.
Я здесь, чтобы дать вам подсказки и советы о том, как сделать вашу жизнь более сказ...
A ce qui sera bientôt l'ex-Babylon. Un bateau peut pas couler sans le capitaine.
Итак, они оставили подсказки на случай уничтожения братства.
Ils ont laissé des indices en cas de destruction?
На пару часов. Поезжай домой, осмотри еще раз фотографии, поищи какие-либо подсказки.
Cherche d'autres indices dans les photos.
Отлично. На моей нет подсказки.
Génial, la mienne n'a aucun indice.
Если своего ума не хватило, то вот вам две подсказки :
Si ça vous avait échappé, deux indices :
- Вы что, даете ему подсказки?
Vous lui donnez des notes à lire?
Не каждая наводка посвящена колумбийскому картелю. А как именно Вы платите мистеру Йенгу за эти подсказки?
Dites-moi comment vous payez M. Yan pour ces petites infos très précieuses, car il n'y a eu aucune liste officielle des paiements lui étant adressés... ces derniers mois?
- Просто читай подсказки и изображай супер-парня.
Lis le prompteur et joue comme un super-homo!
Нэйт начнет с первой подсказки, которая приведет его к придворной даме, - а она даст ему подсказку к другой даме...
Nate débute la soirée avec un indice, ça le conduit à une dame d'honneur qui lui donne un indice pour la suivante.
Если бы я был твоим мужчиной, мне бы не понадобились никакие подсказки, чтобы найти тебя.
À sa place, je n'aurais pas besoin d'indice pour te trouver.
Спасибо за подсказки и вообще, за помощь.
Merci de m'avoir fait des remarques et de m'avoir aidée.
Вез подсказки он не смог бы сделать ничего из того, что хочет Кок.
Pour démontrer qu'il est totalement étranger aux intentions de Cocq.
Кто оставил подсказки?
Qui a disposé les indices?
Может, мы найдем там какие-нибудь подсказки.
Peut-être trouvera t'on un indice là-bas.
Разве Сфинкс давал подсказки Эдипу? - Иди в жопу!
Est-ce que le Sphinx a donné un indice à Oedipe?
Поэтому ее мозг заполняет пробелы как может, используя визуальные подсказки.
Son cerveau bouche les trous avec des images.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]