English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пойте

Пойте translate French

4,402 parallel translation
Двигайтесь. Мы двигаемся дальше. Давайте пойдём дальше.
On avance.
Кто-то что-то нашептывает врагу, а те, кто знали о местоположении нашего укрытия, были намного выше меня по рангу.
Quelqu'un a chuchoté à l'oreille de l'ennemi. et les seuls qui connaissaient la location de cette planque étaient bien plus gradés que moi.
Обещайте, что я не подцеплю стафилококк по интернету.
Promettez-moi que je ne risque pas une infection bactérienne via Internet.
Проснитесь и пойте, жалкие крысы!
Debout, les rats!
Давайте оставим их в живых, пока не поймаем этого мужчину.
Gardons-les en vie en attendant que cet homme soit attrapé.
Попробуйте связаться по радио.
Contactez le contrôle par radio.
- Следуйте далее по этой дороге.
Restez sur cette route.
- Езжайте по этой дороге, пусть скорая едет за Вами. - Я пойду в лес, двигайтесь с той же скоростью, что и я.
Prenez ce chemin avec l'ambulance.
Слушайте, я все делал по уставу. Я не знаю, как она добралась до моих документов.
J'ai suivi la procédure.
Не обращайте на меня внимания, я только проверю прогноз погоды по местным новостям.
Faites pas attention à moi, je vais juste consulter la météo dans le journal local.
Думайте по-крупному, дамы. По-крупному!
Voyez les choses en grand, mesdames.
Управление по охране окружающей среды исследовало те обвинения насчет выбросов, но ни одно не было удовлетворено.
L'EPA a enquêté sur ces plaintes de décharge, et aucun n'a été classé.
Знаешь, многие из нас не знают по-настоящему узнают своих отцов только когда те становятся совсем взрослыми, и возможно даже побитыми жизнью.
Beaucoup d'entre nous n'avons pas la chance de connaitre notre père en tant qu'homme, avant qu'il ne vieillisse, avant qu'il n'ai passé l'âge mûr, fatigué par les expériences de la vie.
Давайте посмотрим, есть ли у Шери Трентон какие-нибудь навыки по плотницким работам?
Allons voir si Cherie Tranton est aussi douée en travaux manuels, non?
Прямо как я в те моменты, когда скучаю по Индии
C'est comme moi dans ces moments où l'Inde me manque.
Ходил по округе в своём пончо, играл на флейте.
Il se promènerait avec son poncho, jouait de la flûte de pan.
Те же кровати, те же ковры, и тот же беспорядок по утрам.
Mêmes lits, mêmes tapis, même désordre tous les matins.
Только имейте в виду, что предложение действительно до конца рабочего дня. Если откажетесь - они возьмутся за вас по полной программе за убийство первой степени.
Sachez juste que l'offre ne dure que jusqu'à la fin de la journée et, si vous la refusez, ils vous poursuivront pour le grand tour, pour meurtre.
Дайте мне несколько четвертаков, и я пойду.
Donnez-moi quelques pièces de 25 cents et je partirai.
Тогда давайте пойдем и достанем вам записи с камер.
Alors, allons vous trouver ces vidéos surveillance.
Слушайте, не знаю, что, по-вашему, там произошло, но никто не мог тронуть моего брата и Рика и при этом остаться в живых.
Je ne sais pas ce que vous pensez qu'il a pu se passer, mais personne n'aurait pu s'en prendre à mon frère et à Rick et vivre pour en parler.
Не зависимо от того. останемся мы друзьями или нет разбросает ли нас жизнь по миру, не смотря ни на что, давайте договоримся встретиться перед этим вот домом через ровно 20 лет в восемь часов вечера и поужинать, как мы обычно ужинаем.
Que nous soyons amis ou non, éparpillés dans le monde, peu importe quoi, promettons tous de se retrouver en face de cet immeuble dans exactement vingt ans à partir de ce soir, à 20h, et que tu dinerons comme nous le faisons toujours.
Присматривайте за ними, пока мы не поймем, что происходит
Surveillez-les le temps que je découvre de quoi il retourne.
Передайте нашему президенту, что я буду скучать по нему завтра на приисках.
Dîtes à Max qu'il va me manquer à la mine d'or demain.
Мы продолжим эту игру, пока в Старлинг Сити не останется только два типа преступников : те, кого мы поймали, и те, кто пустятся в бега.
On continue comme ça et il ne restera que deux types de criminels à Starling City : ceux que l'on a fait enfermer et ceux qui s'enfuient effrayés
Те, кто по-настоящему хотят быть свободными?
Celles qui veulent réellement se libérer. Elles se battent, oui.
- По крайней мере, давайте их...
- Laissez-nous les prendre au moins...
Мы не превратимся в одну из тех парочек, которые ходят в одни и те же два ресторана. и занимаются сексом только по праздникам?
On ne va pas devenir un de ces couples qui vont aux deux mêmes restaurants et font l'amour seulement les jours de fête nationale?
Управление по борьбе с наркотиками добралось до Бишопа через нас, так что для любых деловых звонков используйте их и будьте осторожны, об упаковку можно порезаться.
Les stups passent par nous pour coincer Bishop donc pour les appels professionnels, utilisez-les, et soyez prudents, l'emballage est coupant.
Прошлым летом мы были в Италии, и он выучил только пару фраз : "Давайте есть" и "Нам это не по карману".
On est allé en Italie l'été dernier, et les deux seules choses qu'il a appris à dire sont "mangeons" et "c'est trop cher".
Впереди еще много преград, но давайте остановимся и по достоинству оценим этот момент.
Il y aura de nombreux obstacles, mais laissons-nous du temps pour apprécier ce moment.
Впереди еще много преград, но давайте остановимся и по достоинству оценим этот момент.
Il y a toujours beaucoup d'obstacles à venir, mais arrêtons nous et apprécions ce moment.
По крайней мере, дайте мистеру Уокеру пойти и объяснить мальчику, что происходит.
Laissez au moins M. Walker rentrer et expliquer au garçon ce qui se passe.
Здравствуйте и добро пожаловать на общественное собрание по выборам нового городского слогана.
Bonjour tout le monde, et bienvenue au forum public pour choisir le nouveau slogan de notre ville.
Давайте тщательней пройдемся по дому.
Je suppose qu'on va devoir concentrer nos efforts à l'intérieur.
- Здравствуйте. - А, вы полиция по убийствам?
La police des meurtres?
Да, давайте все пойдем дальше.
Oui, continuons à avancer.
Пойдемте же, люди, давайте чертовски оторвемся!
Allons y alors, éclatons nous!
Слушайте, вы не поймёте.
Vous ne comprendriez pas.
- Нет! Не бегайте по коридору.
On ne court pas dans le hall.
И по всем показателям новые операции будут лишь означать больше времени на больничной койке, больше страха и те же результаты...
Et par chaque indication, plus de chirurgie ça veut juste dire plus de temps sur un lit d'hopital, plus de cicatrices et les mêmes résultats...
Давайте отбросим всю эту чушь и будем вести себя по-взрослому.
Arrêtons les conneries et agissons comme des adultes
- Следуйте за мной, я пойду к капитану.
Suivez-moi, Mlle Morton. Je vous mène au capitaine.
Так, давайте пойдём дальше?
Bien, vous voulez bouger?
Слушайте, я ненавижу, когда мои ученики расстроены, так что я просто поездил по округе.
Écoutez, je déteste quand mes élèves sont tristes, donc j'ai juste pris ma voiture,
Дайте мне захватить свой блокнот для автографов и мы пойдём.
Laisse moi demander un autographe pour mon livre et on y va.
Окей, пока что, давайте зададим по вопросу финалистам.
Ok, encore une question.
По-видимому, доктор Нолан, стоматолог в Ньюгейте, который вылепил протезы на основе зубов Арона Колвиля, узнал об этих убийствах с укусами только перед смертью.
Apparemment, le Dr Nolan, le dentiste de Newgate qui a réalisé le moulage de la dentition d'Aaron Colville, n'a appris pour les meurtres aux traces de morsure que dans ses derniers jours.
Давайте раздадим её фото на всех перекличках, поглядим, сможем ли мы отследить её по городским видеокамерам. Ладно.
Très bien.
Слушайте, прямо перед тем, как была сделана эта запись, я поймал Логана, копающимся в передвижном офисе фестиваля.
Écoutez, juste avant que cette vidéo soit prise, j'ai surpris Logan en train de saccager le bureau du festival.
Никто из них... и дома-то не бывал, они все дни напролет катались на скейтах по округе и... залезали в те места, куда не следовало.
Aucun d'eux... n'avait vraiment de vie de famille, alors ils se promenaient juste avec leurs planches toute la journée et... allaient dans des endroits où ils n'auraient pas dû.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]