Пока еще не слишком поздно translate French
43 parallel translation
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Oh, écoutez-moi, ma chérie, avant qu'il ne soit trop tard.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Nous devons partir vite avant qu'il ne soit trop tard.
Пока еще не слишком поздно...
Avant qu'il ne soit trop tard...
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Allez, va vite libérer Jiji.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Nous devons arrêter Cartagia, à tout prix.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Il n'est pas trop tard.
Потом налила себе вина и написала ответ. Я написала, что после этого никакое продолжение невозможно. Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
J'ai bu un verre de vin et je lui ai répondu qu'il avait mis un terme à notre liaison, qu'on s'était aperçu à temps de notre erreur.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Ils quittent la ville avant qu'il ne soit trop tard.
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Partez maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
Vous devez dire à vos amis de partir avant qu'il ne soit trop tard...
Фрэнк, причина, по которой я попросила вас прийти сегодня... Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Frank, la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir... c'est que j'ai décidé que s'il y a une chose que je dois faire avant qu'il ne soit trop tard, c'est de vous demander pardon personnellement.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Arrêtez avant qu'il soit trop tard.
- Пока еще не слишком поздно!
Avant qu'il ne soit trop tard.
Ты сейчас же возвращаешься на Криптон! Пока еще не слишком поздно.
Tu dois retourner sur Krypton avant qu'il ne soit trop tard.
Забирайте их, пока еще не слишком поздно.
Emparez-vous de leurs bêtes, avant qu'il soit trop tard.
Поженитесь, пока еще не слишком поздно.
Mariez-vous avant qu'il ne soit trop tard.
Загляните в душу свою, юноша, пока еще не слишком поздно!
Regarde dans ton âme, jeune homme, avant qu'il ne soit trop tard.
Махнуть на тебя рукой означает, что вместо того, чтобы пытаться помочь тебе, пока еще не слишком поздно, я начну злорадствовать над твоими неудачами.
Baisser les bras avec toi signifie que au lieu d'essayer de t'aider, avant qu'il soit trop tard, Je veux te voir souffrir, Si je pouvais t'assommer.
Иди и скажи ему, пока еще не слишком поздно.
Va lui dire avant qu'il soit trop tard.
Мы должны найти ему мужчину, пока еще не слишком поздно.
Nous devons lui trouver un petit ami avant qu'il ne soit trop tard.
Пока еще не слишком поздно!
- Avant qu'il ne soit trop tard!
Пока еще не слишком поздно.
Avant qu'il soit trop tard.
Нам нужно продолжать двигаться, пока еще не слишком поздно для него.
Nous devons avancer la chose, avant qu'il ne soit trop tard pour lui.
Пока еще не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Tu dois partir avant qu'il soit trop tard.
Пока еще не слишком поздно.
Pendant qu'il est trop tard.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Partons avant qu'il soit trop tard.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Jusqu'à ce qu'enfin, avant qu'il soit trop tard, on se réveille ensemble.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Nous devons agir immédiatement sinon il sera trop tard.
пока ещё не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Мы поняли, что мы потеряли, пока еще не было слишком поздно.
On réalise ce qu'on a perdu quand c'est trop tard.
Пока ещё не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Пока ещё не слишком поздно.
C'est pas trop tard.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Il est encore temps... avant que ce ne soit trop tard.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
Je dois l'endurer jusqu'à ce que je sois trop vieux pour bander.
Может быть, нужно понять... Откуда она могла тебя узнать. Пока ещё не слишком поздно.
Vous devriez découvrir d'où elle pense vous connaître, avant d'abandonner.
Ещё пока не слишком поздно. Надо догнать, Кейт.
Il est encore temps, rattrapons Kate.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Quelqu'un doit prendre le contrôle avant qu'il ne soit trop tard.
Ты должен воссоединить ее с шубкой, пока ещё не слишком поздно.
Tu dois réunir la selkie et son manteau avant qu'il ne soit trop tard.
И я хочу убрать его отсюда. Пока ещё не слишком поздно. Погоди, просто послушай!
Je préfère tout de suite laisser tomber avant qu'il soit trop tard.
Покайся, обратись к Богу, чтобы он мог очистить твою душу, пока ещё не слишком поздно.
Repentez-vous, tournez-vous vers Dieu pour qu'il puisse effacer votre ardoise avant qu'il ne soit trop tard.
Я тут одного человека ищу. Женщину, если точнее, и я должен найти её пока еще не... Слишком поздно.
Enfin, chasse à la femme, et je dois la trouver avant... qu'il soit trop tard.