Пока мы не будем уверены translate French
35 parallel translation
Не говори ему, пока мы не будем уверены.
Ne dis rien avant qu'on sache.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Y'a des gens qui attendent que j'les livre. Et Sergei dit que tant qu'on sait pas pour la police...
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Mieux vaut prendre des précautions, Jack, au moins tant qu'on est pas certain.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
Le père a refusé les stéroïdes tant qu'on est pas sûrs du diagnostic.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
On peut juste garder Chuck jusqu'à ce qu'on soit sûr.
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Plaçons l'Inter Secret en cellule sécurisée jusqu'au départ du Sheik.
Ничего не случится до тех пор, пока мы не будем уверены на 100 %.
Mais on ne fait rien, tant que je n'en suis pas sûr à 100 %.
Ну, слушай, мы никому не можем заикаться об этом. Никому, пока мы не будем уверены, что сможем осуществить это.
Écoute, on ne peut le dire à personne tant qu'on est pas sûrs de pouvoir le faire.
Не думаю, что стоит говорить ей, пока мы не будем уверены на 100 %.
Je ne pense pas qu'on devrait lui dire avant d'en être sûres à 100 %.
А я не могу приписать это серийному убийце, пока мы не будем уверены.
Et je ne peux pas commencer l'enquête d'un tueur en série à moins que l'on soit certain. Oh mon Dieu.
Проблема в том, что моя поддержка только что прошла через ад с Анджело, так что, пока мы не будем уверены, что есть о чем беспокоиться... Я бы предпочла не впутывать их во что-либо сейчас.
Le problème est que les gens qui me soutiennent viennent de vivre l'enfer avec Angelo, alors jusqu'à ce qu'on soit sûr que c'est quelque chose dont on doit se préoccuper... je préfère ne pas les déranger pour l'instant.
Оставайтесь пока мы не будем уверены в безопасности.
Restez jusqu'à ce qu'on sache que tout va bien.
Пожалуйста, не говори им, пока мы не будем уверены.
S'il te plait, ne les inclus pas tant qu'on est pas sûr.
Они будут следить за группировкой, выяснят, где находится хранилище, и будут выжидать до тех пор, пока мы не будем уверены, что Антонио в безопасности, и не дадим им зеленый свет.
Ils suivront l'équipe, identifieront la planque, et ne bougeront pas avant qu'on sache qu'Antonio va bien et d'avoir notre feu vert.
Никакой сделки, пока мы не будем уверены, что он готов говорить.
Il n'y a pas de marché, pas avant qu'on sache ce qu'il va nous donner.
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Nous devons rester enfermé. Jusqu'à ce qu'on soit sûrs qu'il n'y a pas plus de ces choses.
Нам нельзя двигаться до тех пор пока мы не будем уверены, что он здесь.
On ne bouge pas avant d'être sûrs.
Я заключил её под стражу, пока мы не будем уверены, что передача её в руки полиции даст нам нужный результат.
Je l'ai mise en détention, le temps de s'assurer que la remettre à la police aura les conséquences souhaitées.
Может быть... Может быть, лучше всего отложить свадьбу, пока мы не будем уверены, что Черная Фея не сможет вмешаться.
Peut-être... peut-être qu'il vaut mieux reporter le mariage, jusqu'à ce qu'on soit sûr que la Fée Noire ne pourra pas l'arrêter.
Возможно, будет лучше отложить свадьбу до тех пор, пока мы не будем уверены, что Черная фея нам не помешает.
Reporter le mariage est peut-être la meilleure chose, pour s'assurer que la Fée Noire ne l'interrompe pas.
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
On ne peut rien te donner avant qu'on soit sûrs de toi.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
On ne la réanimera pas tant qu'on est pas sûr à 100 %.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Je ne dirai rien à personne tant qu'on est pas certains que tout va bien.
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
On s'allie jusqu'à ce qu'on soit sûrs d'être les sept derniers.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
On va vous garder sous notre protection jusqu'à ce que vous ne risquiez plus rien.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Nous devons vérifier les détails jusqu'à ce que nous soyons absolument sûrs des faits.
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение.
Nous ne pouvons permettre son enterrement jusqu'à ce que nous soyons sûrs d'avoir la bonne personne et suffisamment de preuves pour le mettre en détention.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
Nous n'arrêtons pas tant que nous ne sommes pas sûrs à 100 % que Grayden Osborne s'est suicidé
А пока, мы будем держать версию о причастности Перика при себе до тех пор, пока не будем на 100 % уверены.
Et pour l'instant, nous allons garder la piste Perik pour nous jusqu'à ce que nous soyons absolument sûrs.
Я думаю, что нужно подождать, пока мы все не будем точно уверены.
Je pense qu'on doit attendre d'être sûrs.
Мы перевезем книги в мою закусочную в хлебных тележках, и мы их припрячем, пока не будем уверены, что их не ищут.
Nous allons déplacer ces livres à mon restaurant dans des chariots de pain, et on va s'asseoir sur eux jusqu'à ce que nous sachions qu'ils sont froids.
По крайней мере, пока мы не не найдем Молли и не будем уверены, что вашей семье ничто не угрожает.
Du moins jusqu'à ce qu'on trouve Molly et que votre famille soit hors de danger.
Мы оставим здесь офицеров, пока не будем уверены, что поймали его.
Nous allons laissé des officiers ici jusqu'à ce qu'on soit sûrs que nous l'avons attrapé.
Мы никому ничего не скажем, пока не будем полностью уверены.
Ne disons rien avant d'être sûres.
И мы приставим кого-то к Джули, пока не будем уверены, что она в безопасности
- Et on va mettre quelqu'un d'autre pour surveiller Julie, jusqu'à ce que l'on sache qu'elle est en sécurité.