Поклянитесь translate French
46 parallel translation
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Embrassez cette Bible et jurez que vous dites la vérité.
Но поклянитесь мне, что военная музыка вас не раздражает.
Mais jurez-moi que la musique militaire ne vous énerve pas.
Поклянитесь мне, что его раны заживут.
Promettez-moi qu'il guérira.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Ayant conscience de votre responsabilité sous la foi du serment divin, jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
Поклянитесь, что никогда меня не видели.
Vous jurez que vous ne m'avez jamais vu?
Поклянитесь.
Kurez-le moi.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
Поклянитесь мне.
Jurez-le-moi!
Поклянитесь, что Хуан умер.
Jurez-moi que mon Juan est mort!
Поклянитесь, что вы человек слова.
T'as qu'une parole?
Поклянитесь, что ничего не сделаете.
S'il vous plait, promettez-moi d'être raisonnable.
Посмотрите мне в глаза и поклянитесь, что все это не просто враки.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi qu'il ne s'agit pas d'une escroquerie.
Пообещайте мне, поклянитесь.
Promis? Je veux dire, juré?
Положите левую руку на Библию, поднимите правую руку... и поклянитесь перед Богом говорить правду и только правду.
Levez la main droite et jurez de dire la vérité, toute la vérité. - Amen.
Вы будете заниматься весь вечер, поклянитесь.
Vous répéterez toute la soirée. Jurez-le-moi!
Скажите мне, Ив, доктор? Поклянитесь, что она мертва.
Yves, promettez-moi que la médecin est morte.
Тогда поклянитесь на них.
Alors jure là dessus.
Поклянитесь на Библии, что вы бы это сделали, будь это ваш ребёнок.
Jurez-moi sur la Bible que vous le feriez si c'était votre enfant.
Поклянитесь клятвой ЗБЗ.
Faites le serment des ZBZ.
Но сначала поклянитесь, что исполните мою волю!
Mais jurez-moi de respecter mes volontés.
А теперь подойдите, встаньте на колени и поклянитесь, что никогда не будете изучать то, что противоречит нашей школьной традиции.
Maintenant, nous exigeons que tous agenouillés jusqu'à. En face de notre maître et le vœu que. Nous ne saurons jamais ce qui écarte de notre tradition de l'école!
- Да! Поклянитесь на Коране. Положите сюда руку и поклянитесь
Venez jurer sur le Coran!
Пожалуйста, поклянитесь на Коране, что ваш ребенок погиб по моей вине.
Jurez sur le Coran que j'ai provoqué votre fausse couche.
На колени и поклянитесь в верности моему сыну и мы позволим закончить ваши дни в серой пустыне, котору. вы называете домом.
Agenouillez-vous et jurez la loyauté à mon fils... et nous vous accorderons la vie jusqu'àla fin de vos jours... dans le désert gris que vous appelez maison.
И поклянитесь долгом перед богом
Jurez sur cette foi que vous devez à Dieu
- Поклянитесь на их жизнях? - Что?
- Jurez-le sur leur vie.
Поклянитесь на жизнях своих детей, что мне не причинят вреда.
- Pardon? Jurez sur la vie de vos enfants.
Поклянитесь, что меня никто не целовал.
S'il vous plaît, dites-moi qu'aucun de vous ne m'a embrassé? !
И поклянитесь, что это останется тайной.
Et vous devez garder le secret là-dessus.
Поклянитесь, что заберете нас с собой. Я обещаю.
Mais vous devez jurer de nous emmener avec vous.
Поклянитесь мне, что вы будете защищать друг друга и опекать.
Jurez-moi que vous vous protégerez et prendrez soin l'une de l'autre.
И поклянитесь идти так далеко, как позволит вам ваша душа.
Et jurez d'aller aussi loin que votre âme le permettra.
Поклянитесь сейчас.
Jurez-le maintenant.
Поклянитесь!
Jurez-le!
Поклянитесь, что не подведете меня и вытащите отсюда обоих?
Vous jurez ne pas me laisser tomber et de nous sortir de là, tous les 2?
Поклянитесь мне, что её нет в этом доме!
Sur votre honneur, vous pouvez dire qu'elle n'est pas dans votre maison?
Поклянитесь, верховный жрец.
Vous le jurerez, Grand Prêtre.
- Поклянитесь. - Да пошла ты.
- Promettez.
Воздайте дань уважения короне и поклянитесь в верности нашему королевству.
Rends hommage à la couronne et jure allégeance à notre royaume.
Поклянитесь в преданности мне как Хранителю Севера, и мы вместе будем биться и уничтожим бастарда и его одичалых дружков.
Jurez fidélité au gouverneur du Nord, et ensemble, nous écraserons le bâtard et ses amis sauvageons.
Но я снова буду вашей любовницей если вы поклянитесь жизнью Атэльстана, что будете слушать и уважать меня.
Mais je ne serai à nouveau votre maîtresse si vous jurez sur la vie d'Athlestan de me prêter attention et de me respecter.
Поклянитесь мне в верности, и я обеспечу вам победу.
Jurez moi votre loyauté et je garantirai votre victoire.
- Поклянитесь, Варис.
Jurez-le moi, Varys.
Поклянитесь в верности Дейенерис, помогите ей победить мою сестру, и наши армии защитят Север.
Jurez allégeance à la Reine Daenerys, aidez-la à vaincre ma soeur, et ensemble, nos armées protègeront le Nord.
Поклянитесь
Vous m'aimez vraiment?
Ваша жизнь для меня не так уж ценна, так что поклянитесь чем-нибудь другим.
Tu ferais bien de jurer sur la tête d'un autre, car la tienne je m'en fous.