English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Полдень

Полдень translate French

1,016 parallel translation
Дженни будет измерять твою температуру в полдень и в 6 : 00.
Jenny prendra ta température à midi et à 6 h.
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17.
Vous attendez? Il a quitté le pénitencier hier à midi ;
В полдень Уолтер проходит полное обследование у врача комиссии
A midi, Walter passe par un examen complet chez le médecin de la Commission
Не забывайте, я вернусь в полдень, забрать черный ящик. Уже серьезно.
Et rappelez-vous que je viens ce soir couper le terminal
Может кто-то из вас уже знает, но если нет... Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Vous savez probablement déjà que Frank Miller doit arriver par le train de midi.
- Простите, но уже полдень. - Ты прав, нам уже пора уснуть.
Excusez-moi, mais il est 3 h.
Полдень! Дружинушки храброй обед!
Il est midi!
Я не хочу провести здесь весь день. Уже полдень.
Je ne vais pas passer ma journée ici, il est midi passé.
- Мы возьмём его в субботу, в полдень.
- Samedi à midi.
Банк разве не битком в полдень?
Une banque pareille? Á midi?
Это уловка. Кто рассчитывает на полдень? Я, и больше никто.
C'est ça, la ruse.
Здесь ты ждёшь в машине, Стив, сегодня в полдень.
Tu nous attendras ici dans la voiture à midi pile.
Глендэйлский филиал Американского Банка, налёт с целью грабежа, сегодня в полдень четырьмя мужчинами, трое арестованы.
La Glendale Bank of America a été braquée par quatre hommes, ce midi. Trois ont été arrêtés.
Шесть слов. "Глендэйл. Американский Банк. Суббота, в полдень".
Six mots : "Glendale Bank of America samedi midi."
- В тот полдень.
- L'autre jour.
Я буду здесь в полдень. И ты тоже будешь здесь, белый человек.
Je serai là quand le soleil sera haut, et toi aussi.
Пароход отходит в полдень.
Le bateau part à midi.
Судно отплывает в полдень.
Le bateau part à midi.
Что за идиот приперся в полдень.
Quelque imbécile!
Я пришел домой в полдень, чтобы сделать ей подарок на нашу шестимесячную годовщину.
Je suis rentré à midi avec un cadeau surprise...
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
En partant tôt le matin, on devrait pouvoir déjeuner là-bas sans problèmes.
В тот день на рассвете я вышел из Ашоя, и когда я добрался до Куросако был уже полдень.
Ce jour-là, je suis parti d'Ashoya à l'aube. Quand je suis arrivé à Kurosako, il était déjà midi.
Мы будем в эфире ежедневно, в полдень.
Nous serons à l'écoute tous les jours à midi.
Каждый день в полдень, он пытается связаться по радио.
Il lance un appel radio tous les jours, à midi.
Тогда, увидимся в полдень.
On se voit à midi, alors.
Полдень прекрасного дня.
- Midi, d'une journée magnifique.
В полдень все вернутся, не волнуйся.
Ils seront là à midi.
Он хочет заключить сделку завтра в полдень.
Il veut que vous déchargiez demain midi.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Cet après-midi, nous allons attaquer.
Полдень!
Soyez prêts à vous battre à midi.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
С Божьей помощью, в полдень.
Si Dieu le veut, aux alentours de midi.
- Полдень.
Midi...
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Les dames prenaient un bain avant midi, après la sieste de 15 h, et le soir venu, elles étaient tendres comme des gâteaux, recouvertes d'un glaçage de sueur et de poudre.
Сегодня воскресенье. магазины закрываются в полдень!
On est dimanche. Les commerces ferment à midi.
В полдень все спят.
On les a pas entendus de la journée.
Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться.
Mais à midi, comme nous étions tous fatigués après les événements de la nuit dernière, j'ai ordonné une halte.
- Где вас можно найти? - В полдень, в Тропикале.
Demain, à midi, au Tropical.
В полдень в понедельник.
À midi, lundi.
В полдень в понедельник.
- Et lundi? À midi, lundi.
Тогда, в полдень, сияло солнце.
Cet après-midi-là, sous le soleil étincelant.
Вся работа должна быть завершена завтра в полдень.
Il faut finir le travail pour demain midi.
- Почему в полдень?
- Pourquoi midi?
- В полдень.
A la mi-journée.
- Дневное, в полдень. 'Факты, стоящие за мэрией'.
"Que se passe-t-il à la mairie?"
В котором часу? - Ровно в полдень.
- A midi précis.
Ровно в полдень. Я постараюсь.
- Eh bien, je tâcherai.
А в полдень его нет.
A midi... il était plus là.
Я заскочу в полдень.
Superbe.
- Полдень.
- Midi.
В полдень.
Je passerai au poste, ok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]