Помедленнее translate French
610 parallel translation
Говорите помедленнее.
Ne parlez pas si vite.
Разбирайте помедленнее, чтобы я успел зарисовать, как собрать все части вместе.
Démontez-la lentement pour que je fasse un diagramme pour la remonter.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
Tu as tout noté ou je parle trop vite?
За угол, а дальше помедленнее.
Tournez à l'angle et puis roulez.
Эй, давайте помедленнее, пожалуйста.
Une chose à la fois.
Надо проигрывать помедленнее.
- On peut perdre moins vite.
Минутку, можно немного помедленнее?
Un instant. Ne parlez pas si vite.
Следующий поворот, помедленнее. Вон машина.
C'est au prochain tournant, doucement.
- Чуть помедленнее.
- ralentis.
Теперь давай помедленнее. Нам сейчас совсем не нужен штраф.
Pas le moment de risquer une amende.
Ладно, теперь помедленнее.
Tu peux ralentir.
Ешь помедленнее, а то тебе будет плохо.
Mange pas si vite, tu vas te rendre malade.
Помедленнее.
lentement.
Помедленнее, Вильгельм!
Doucement, Wilhelm!
Но если вы будете действовать помедленнее, это будет безопаснее.
Mais il serait plus sûr de différer votre action.
Пожалуйста, помедленнее.
Allons, s'il te plait, doucement.
Помедленнее, мы в Оклахоме!
Ralentis, on est en Oklahoma!
Правильно, теперь мы сможем работать помедленнее.
Bien, maintenant nous allons pouvoir travailler plus sereinement.
Помедленнее.
Fais doucement.
Помедленнее.
Pas si vite...
- Лерой, помедленнее, ради Бога!
- Leroy, ralentis, nom de dieu!
Помедленнее.
Du calme!
Потише, помедленнее.
Doucement.
Кен, Кен. Притормози.. Помедленнее, Кен.
Calme-toi, tu es bien agité.
Хорошо, давайте немного помедленнее.
Pas juste de temps en temps.
- Помедленнее, не спешите.
On se calme.
Помедленнее, помедленнее, лошадка.
Doucement. Doucement, gentil cheval.
Помедленнее!
Doucement.
Давай ещё раз, помедленнее.
Tu dois le faire doucement.
Ну что за дерьмо! Помедленнее!
Quel tas de merde!
Помедленнее, пожалуйста.
Ne t'écrase pas, s'il te plaît.
Чуть помедленнее, медленнее.
Doucement.
Ты не можешь помедленнее? Что за спешка?
Pas si vite... y a pas le feu!
Вы не могли бы говорить чуть-чуть помедленнее?
Parlez plus lentement, s'il vous plaît.
- А ты не можешь помедленнее?
- Moins vite!
Может мне ехать помедленнее?
Je ralentis?
Помедленнее, мистер Пруит! Не гоните так!
- M. Pruitt, ralentissez!
О, помедленнее.
Oh, serveur.
Ларри, чуть помедленнее...
Vous allez trop vite.
Давай помедленнее, не части.
Ralentis, vas-y mollo. Doucement.
Да, но не могли бы вы помедленнее? Я хочу всё точно записать.
Vous pouvez répéter lentement pour que je note?
Ну, помедленнее.
Moins vite.
Помедленнее.
Doucement.
Лучше помедленнее здесь, миссис Луиза.
Vous devriez ralentir, Mlle Louise.
Скажи ему, чтоб ехал помедленнее, ладно?
Dis-lui d'y aller mollo. - C'est compris!
Теперь Я сюда нагнусь совсем, слегка и помедленнее.
Je vais m'appuyer là, tout doucement.
Помедленнее, Штерн, не так быстро.
Moins vite, Stern.
Гомер, что? Говори помедленнее.
Homer, c'est quoi?
Помедленнее.
C'est ça. Doucement.
Просто позируй помедленнее.
Bon public ce soir, non?
Помедленнее.
Mon ami s'est suicidé.