Попались translate French
388 parallel translation
Теперь Вы попались!
Pour vous!
Теперь мы уже точно попались.
On dirait que nous sommes cuits.
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Je sais que nous sommes dans le pétrin.
Чуть не попались?
Vous l'avez échappé belle!
Вот уж нет! Вы попались в ловушку, и я могу ее захлопнуть!
Vous êtes tombé dans le piège.
В супе попались куски стекла?
Il y avait du poison dans la soupe?
Чуть не попались, приятель.
On a eu chaud, mon vieux.
- Попались!
- Attention!
Они или заблудились, или попались, или одно из двух.
Ils ont dû se perdre ou se faire capturer.
Попались в собственную же ловушку!
Vous voilà piégé par vos manigances!
Вы попались!
Vous êtes faits!
Вот вьI и попались.
Je t'ai pris en flagrant délit!
Как вы видите, она сделана отлично. Настолько, что вы попались.
Mais ce masque comme vous le voyez, est tellement parfait, que vous vous y êtes laissé prendre.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Si c'est un piège pour les créatures, serons-nous aussi piégés?
Если бы Малькольми Дональбейн попались, от чего храни их Боже он им, а так же Флинсу показал, что значит убивать отца.
Ce qu'à Dieu ne plaise... Ils sauraient le prix du parricide! Fleance aussi.
- Вы снова попались?
- Cette fois-ci je le coincerais!
Не попались ли они?
Vérifie, ils sont peut-être prisonniers.
- Так... вот теперь мы попались.
Oui, nous voilà dans le pétrin.
Ты покойник. - Оба попались!
T'es un homme mort.
- Мы попались, это уж точно.
- On est cuits.
Попались!
C'est foutu.
Теперь вы попались!
Là, on vous tient!
Попались! Старая шутка про тостера-людоеда!
Tu as cru au grille-pain mangeur d'hommes.
Мы попались.
Ils nous ont trouvés.
Попались...
Je t'ai eu.
Мы попались.
On pourra pas sortir.
Полюбовалась? Попались тебе четверо рогоносцев-демократов.
T'as vu t'as rencontré 4 connards de démocrates!
Мы погибнем! - Попались.
Vous y êtes.
Попались.
Je vous ai eus!
Почти попались.
Il était moins cinq.
Попались! Осторожно!
- Je vous ai eus!
Попались!
La voilà!
Видишь ли, Берти, твои кузены, наконец, попались. Попались?
Comme vous pouvez le voir, Bertie, vos cousins ont enfin été appréhendé.
- Попались! Воздушный шлюз 5.
- Les voilà : sas numéro cinq.
Попались!
Je te tiens.
Две мухи попались в паутину.
L'araignée a pris deux mouches.
Попались!
Je t'ai eu!
Мы чуть не попались.
On l'a échappé belle.
Попались!
Je vous tiens!
Мы попались
Nous sommes pris.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Vous êtes aussi enfermés dans ce cycle que nous.
Попались!
Ça ne prend pas!
Мы не только докажем, что они попались на розыгрыш, мы получим материал.
Si j'épouse Jess - On va prouver qu'on avait raison, qu'on a été piégé et on va avoir l'exclu... parce que tu seras le plaignant et tu vas suivre l'affaire pour nous.
Вот они и попались, Горейс.
On les tient.
Вот вы и попались!
Je vous apprendrai les manières.
"Коль попались каштаны - сыпь сейчас себе в штаны".
- Tirabucchi, c'est un ordre!
Мы ни разу не попались.
- Seulement si on se fait prendre.
Попались!
Oh, mon Dieu!
Смотря, что тебя интересует : как они жаловались на то, что из-за вибрации у них пролилось вино или изругали меня за слабый кофе. Наверное, тебе попались два хама.
Tu es tombé sur un type désagréable.
Попались.
Je les tiens!
- Попались.
Je vous y prends. Entre.