Порядочный translate French
253 parallel translation
Стивенс - порядочный человек.
M. Stevens est un gentleman.
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Il ne pouvait pas rester moisir à Durenstein?
В этот раз это порядочный мужчина.
Cette fois, c'est le bon.
Поверьте, я честный, порядочный, я для нашего фюрера...
ne vous méprenez pas sur moi... Je suis fidèle, je...
Мой отец очень порядочный человек.
Mon père est un honnête homme.
Да нет, сделал. Я говорил с Лу Хайамсом. Он порядочный.
J'ai vu Lou Hyams, c'est un type bien.
Ты говоришь как порядочный.
Vous parlez comme un cave.
Один порядочный человек.
Un homme honnête.
Ни один порядочный мужчина не возьмёт меня в жёны. Поэтому я думаю попробовать бар.
Aucun homme convenable ne voudrait de moi, donc je pense que je vais me lancer.
Я порядочный.
Je suis un homme bon, tu sais.
Но я порядочный.
Mais je suis bon et puis...
Вы очень порядочный человек.
Vous êtes si compréhensif!
Я вижу, вы порядочный человек. Как, говорите, вас зовут?
Vous avez l'air d'un honnête homme.
Что ты - порядочный.
Tu es un bel homme.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
Je suis le seul homme bien qu'elle ait connu.
Ты порядочный человек... и не стал бы мне лгать.
Je sais que vous êtes honnête et que vous ne mentez pas.
Как порядочный американец, я обратился в полицию.
Je suis allé à la police, comme un vrai Américain.
Вы решили делать вид, что не слышите. Вы конечно порядочный негодяй, но вы же вы же не хотите меня окончательно уморить, правда?
Écoutez, je sais que vous êtes un pourri de salaud... mais vous ne me laisserez pas mourir de faim jusqu'à la mort?
Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Mais un type bien.
что вы порядочный человек.
Je vous ai laissé l'appartement car je vous croyais honnête.
Если б им нужен был неподкупный, честный и порядочный представитель, они бы не отдали мне свои голоса.
Si, au contraire, les gens voulaient élire... un homme probe et honnête... voteraient-ils pour moi? Adieu mon garçon.
Я содержу порядочный дом, а то, что эта девка шваль, я поняла сразу, как увидела.
J'ai une maison correcte, et cette fille, c'était une saloperie.
Я порядочный парень. Да ладно!
Je suis pas ce genre d'homme.
Эдди, это очень порядочный человек.
C'est quelqu'un de gentil qui vient ici.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
Il a parlé que de ça. Il m'a regardé trois fois. Que veux-tu qu'il sache?
При всем уважении, сэр. Бывший вице-президент - хороший и порядочный человек.
Sauf votre respect, l'ex-V.P. est un homme bien, un homme honnête.
Людвиг - очень уважаемый и порядочный бизнесмен.
C'est un homme respectable, généreux, et gentil.
Это - порядочный дом...
Mon amie est entrée...
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Je suis obligé de faire le nécessaire.
Говорят, что Вы порядочный человек.
On dit que vous êtes bon.
Он порядочный.
Il agit avec décence.
И что важно, он честный и порядочный.
Plus important, il est honnête et respectable.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
M. Flynt, comment pouvez-vous en chrétien défendre ces saletés.
Джордж, я хочу, чтобы ты услышал, как я говорю Анне что ты хороший и порядочный человек. Подними трубку, Элейн.
Je veux que tu m'entendes dire à Anna que tu es un type bien.
Он такой милый и порядочный мужчина.
Il est si gentil... c'est quelqu'un de bien.
Порядочный человек сделал бы что-нибудь.
L'attitude normale aurait été d'intervenir.
Слушай, я человек порядочный.
Je vais être franc.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Il a peut être une schizophrénie avec rage narcissique, mais il est très gentil.
Он порядочный парень.
C'est bien ma veine.
- Ты что, совсем? - Я очень порядочный человек.
C'est à toi de donner ce rein.
Это не моя работа, доказывать людям, что я честный и порядочный человек.
Je n'ai pas à prouver mon intégrité.
Это потому, что ты порядочный, добрый и непорочный.
C'est parce que tu es convenable, tu as bon coeur et tu es pur.
что честный порядочный бизнесмен.
Je suis un homme d'affaires honnête et droit.
Может, я просто... Просто хотел верить, что нашёлся порядочный парень.
J'ai voulu croire qu'il restait encore un brave type.
Ты порядочный и честный юноша!
Tu es un gentil et honnête garçon.
А я и есть порядочный гражданин.
Moins je vois les flics, mieux je me porte. - Je suis un bon citoyen.
Он порядочный и у него есть гордость!
Il est plus sain que vous ne l'êtes...
И встали бы, будь Вы порядочны.
- Si vous étiez honnêtes, vous le feriez.
Вы, вообще, порядочны в отношениях с женщинами?
Êtes-vous un homme bien vis-à-vis des femmes?
Ты знаешь насколько они порядочны.
Ces types n'ont aucune morale.
Она порядочный человек.
Elle est intègre et John...
порядочный человек 24
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочность 20
порядочно 27
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочность 20
порядочно 27