Пофигу translate French
258 parallel translation
А мне всё пофигу!
Je suis toujours debout.
- Ещё разок? - Конечно, мне пофигу...
T'empoches 80 dollars.
А мне всё это пофигу.
Je suis absolument OK avec tout ça.
Правда, пофигу.
Vraiment!
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу".
Si je t'invite et que tu bouffes, je me dis : ce con a pas l'air inquiet. Possible qu'il s'inquiète pas!
- Да пофигу мне.
- Rien à cirer.
Мне пофигу, где мы находимся!
" Rien à foutre d'où on est.
- У нее нет билета. И ей теперь всё пофигу из-за этого мудака!
Elle a pas de billet et elle déprime à cause de son connard.
Мне пофигу если ты только что приехал сюда. "
Je m'en fou que t'es nouveau. "
- Это мне пофигу.
- Ce n'est pas de ma responsabilité.
- Пофигу что оно значит.
On s'en fout!
Да мне пофигу?
Ouais! Je m'en fous!
Убей меня! Мне пофигу...
Je m'en fous.
А пофигу.
Je m'en fout.
" О, мы расстались, но мне это пофигу.
"Oh, on a rompu, je m'en fous, hey, regardons la télé!"
Да пофигу, Фез.
Et alors, Fez?
Да пофигу. Я чувствую себя запертой в этих отношениях, построенных на вине.
Je dois me sentir coupable quelque part pour continuer cette relation.
Пофигу. Я дам Хайду под зад. Келсо, Келсо, перестань.
Je vais mettre une raclée à Hyde!
Слушай, прикинься, что он тебе пофигу и он тут же прибежит.
Ecoutes, fais semblant de ne pas t'intéresser à ce qu'il fait, et il reviendra.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Il suffit de s'en foutre.
Ему пофигу.
Là, il s'en fout plus.
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Qu'on me file du boulot où je gagne ma vie, tu sais, qu'on m'envoie sur l'avenue Edmondson, rien à battre.
Тебе возможно пофигу, но Баблс тоже охмурял телок.
Avant, il les faisait kiffer, Bubbles.
Пофигу.
Laisse tomber.
- Да пофигу, я пришел сюда из Западного.
- Je m'en fous, c'est de là que je viens.
Да пофигу.
Peu importe.
Пофигу.
Peu importe.
Да мне пофигу. Я его не боюсь.
J'ai pas peur de lui.
Да мне пофигу. Ведь первый раз в моей жизни "делать это" означает делать это.
Je m'en fiche, car pour moi, "le faire" veut enfin dire "le faire".
Во дает, блин. Потерял работу, а ему пофигу.
Drôle de type. ll perd son boulot et il en a rien à foutre.
Может, мне не пофигу...
Je m'en fiche.
Пофигу! Покурю.
Je m'en fiche, je vais fumer.
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
" Juste qu'on était homos, mais ça tu t'en fous.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
" Rien ne peut m'atteindre.
Женщинам, которым нравится рэп, пофигу что там говорят.
Elles s'en foutent des paroles.
Да мне вообще пофигу, ясно?
- Je suis vraiment pas intéressée.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Et puis, le procureur Anne Arundel n'en a rien à foutre. Je ne suis pas censé m'y intéresser, alors...
Да пофигу!
Il n'y a pas de lézard, mec.
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Si tu as décidé de faire chier, c'est ton droit.
Она... Да пофигу, не знаю.
Elle... j'en sais rien.
А тебе-то что? Ты же пофигист! - Тебе всё всегда пофигу!
T'as jamais rien eu à foutre de moi, avant!
Мне пофигу, делай все что захочешь!
Tout ce que tu veux!
Мне пофигу, если кто видит, как я бухаю с ниггером из одной бутылки или какой у ниггера уебанский прикид.
Je me fous de qui verra un nègre boire avec moi ou boire à la même bouteille, ou même de combien cette tenue est ridicule.
Пофигу. А что если я захочу в туалет?
Et si je dois aller aux toillettes?
Пофигу.
- Ah, enfin.
- Да пофигу!
Peu importe.
Кит больше не будет брызгаться, так что мне пофигу.
La baleine ne va plus nous éclabousser, donc on s'en fout.
Да пофигу.
- Ça m'est égal.
Или ему пофигу.
Comme s'il ne nous avait pas vus ou qu'il s'en foutait.
Да пофигу.
En tout cas, elles étaient lourdes.
- А мне пофигу, Рэй.
- Comme tu veux, Ray.