Почему я должен тебе доверять translate French
25 parallel translation
Почему я должен тебе доверять?
Pourquoi me fier à vous?
Почему я должен тебе доверять?
- Je devrais vous faire confiance?
Почему я должен тебе доверять?
Pourquoi est-ce que je te ferais confiance?
Почему я должен тебе доверять?
- Pourquoi je te ferais confiance?
Почему я должен тебе доверять?
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
Пошли! Почему я должен тебе доверять?
- Pourquoi je devrais te croîre?
- Возможно, но вопрос тот же... почему я должен тебе доверять?
- Sûrement, mais je vous le répète
— Почему я должен тебе доверять?
- Pourquoi je devrais croire ça?
Почему я должен тебе доверять?
Pourquoi vous ferais-je confiance?
- Почему я должен тебе доверять?
- Pourquoi devrais-je te croire?
Почему сейчас я должен доверять тебе?
- Et je dois vous faire confiance?
Скажи мне, если НАСА не доверяет тебе, почему я должен доверять?
Dites, la NASA refuse, et j'accepterais?
Почему я сам должен тебе доверять?
Pourquoi je devrais te faire confiance?
Почему я должен доверять тебе?
Pourquoi vous ferais-je confiance?
Почему я должен доверять тебе?
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
Почему я должен доверять тебе?
- Si. Pourquoi devrais-je te faire confiance?
Почему я должен доверять тебе?
Pourquoi devrais-je te croire?
Почему я должен доверять тебе?
Pourquoi te ferais-je confiance? !
Почему, прости господи, я должен тебе доверять?
Pourquoi, nom de Dieu, je devrais te faire confiance?
Почему я должен доверять тебе?
Comment te faire confiance?
И почему я вообще должен снова тебе доверять?
Pourquoi je te referais confiance?
А я почему должен тебе доверять?
Et moi, pourquoi te ferais-je confiance?
Я спросил, почему я должен доверять тебе?
Pourquoi je devrais te croire?
Почему я должен доверять тебе?
Pourquoi je devrais te croire?