English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пошли вы

Пошли вы translate French

1,310 parallel translation
Да пошли вы оба.
Allez vous faire foutre.
! Пошли вы!
- Allez vous faire foutre!
Пошли вы все, лживые ублюдки.
Allez tous vous faire foutre!
Пошли вы все нахрен... Ты, ты, ты и ты!
Allez tous vous faire voir, y compris vous deux.
- Пошли вы!
- Allez chier!
Приближается патриотическая пора, но что касаетсл поганого правительства, пошли вы, долбаный Парк-Сервис!
L'époque est au patriotisme, mais concernant le gouvernement, j'emmerde les gardes!
Это я! Пошли вы!
J'ai protégé les animaux!
Долбаные, пошли вы!
Putain d'enfoirés!
Ну и пошли вы к черту.
Allez vous faire voir.
Пошли вы все к черту.
Allez tous au diable.
Да пошли вы. Ты будешь делать то, что я тебе скажу!
Pas question
Секунду, секунду! Пошли вы!
La fête est terminée, attends.
Да пошли вы! Оба говорите одно и то же.
Réfléchis bien, parce que vous n'avez droit qu'à un message chacun.
Да пошли вы подальше, Стоун, со своими фактами.
Allez vous faire foutre avec vos éclaircissements!
Ну и пошли вы все с вашим стремным банком!
Eh bien, allez vous faire foutre, parce que vous êtes une banque de merde.
Да пошли вы, придурки.
Bande d'enfoirés, allez vous faire voir!
- Да пошли вы!
Fuck it all!
Все равно я хочу, чтобы вы пошли туда.
- S'ils ont des ennuis...
Погодите, что если бы вы пошли на ужин вместе с нами?
Vous voulez pas dîner avec nous?
Пошли вы все.
Allez tous vous faire foutre.
Пошли вы все!
Allez vous faire foutre.
Я хочу, чтобы вы все пошли туда.
Je veux que vous rencontriez ses parents.
Почему вы здесь, не пошли отдыхать?
Mais pourquoi êtes vous toujours ici, Après ce qui vous est arrivé?
А утром вы закрыли дверь на цепочку, прежде чем пошли его будить.
Le lendemain matin, vous avez dû verrouiller la porte avant d'aller le réveiller.
Тогда пошли вы все нахрен!
Allez vous faire foutre.
И вы пошли за тачкой?
- Ensuite, la charrette.
То, что вы пошли на фронт добровольно, простым солдатом, очень меня впечатлило.
Le fait de vous engager volontairement comme simple soldat a beaucoup impressionné.
Пошли вы!
Merde!
Вы тоже, девочки, пошли.
Vous aussi, les filles.
- Куда вы пошли?
Où vous allez?
Зачем вы за мной пошли?
Pourquoi me suivez-vous?
Не моуг поверить, что вы просто пошли и потратили 9 штук, не поговорив со мной.
Je ne peux pas croire que vous ayiez dépensé 9 000 dollars sans m'en parler.
Да пошли вы!
Allez vous faire foutre!
Вы доверяете мне, чтобы со мной пошли несколько человек для вечеринки по случаю дня рождения, это превращается в раджер кто то чуть не утонул, и я наказана?
Cette petite fête d'anniversaire tourne en gigantesque beuverie, une fille se noie presque et je ne suis pas punie?
Удачного провести вечер, куда бы вы ни пошли, до понедельника!
Amusez vous bien ce soir. Quoique vous fassiez ce soir. A lundi.
Пошли на хрен, все вы!
Allez tous vous faire foutre!
Я хочу, чтобы вы пошли с ним.
Oh, ça a l'air très charmant. Bien, bien.
Знаю. Я-я хочу, чтобы вы пошли со мной.
Je voudrais que vous veniez avec moi.
Ладно, пошли, вы оба!
Ok, vous pouvez venir.
Ну где вы там? Пошли.
Vous venez, vous deux?
Мэм, я понимаю, почему бы вы хотели пойти, но гораздо важнее, чтобы вы и ваш муж пошли домой и ждали звонка от Сергея.
Il y a Glendale, il y a Burbank... Inspecteur Daniels, vous disiez?
Странно, что после побега вы пошли к Ферро.
- Nous étions surpris que vous alliez voir un tel tocard.
Вы тоже! Пошли!
Vous aussi.
А ты помнишь, как вы с ней, когда тебе было лет 13, пошли на конкурс юных исполнителей?
... ça y est! Tu te souviens lorsque toutes les deux, toi, tu devais avoir 13 ans, non? vous vous étiez présentées à un casting de fillettes chanteuses?
Пошли, пошли! А вы туда.
Vous, les gars, par ici.
- Но вы пошли чуть дальше.
- Mais vous êtes allé plus loin.
Вы совсем все с ума посходили? - Ты когда-нибудь задумывалась над тем, чего я хочу? Пошли!
- Vous êtes devenues folles?
Да пошли вы со своими правами!
Au diable vos droits.
И куда вы пошли?
Alors, vous êtes allé où?
Вот ваши родители... - Вы пошли по стопам отца?
Vous êtes comme votre père?
Куда вы пошли?
Où vous allez comme ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]