Предложение в силе translate French
215 parallel translation
И помните - - предложение в силе.
Souvenez-vous, l'offre tient toujours.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
J'attends toujours une réponse à une certaine proposition.
Эй! Так что, моё предложение в силе.
Je pense ce que j'ai dit.
Слушай, если передумаешь, моё предложение в силе.
Écoute, si tu changes d'avis... ma proposition tient toujours.
- Мое предложение в силе.
- Et mon offre tient toujours.
Звучит заманчиво. Предложение в силе?
Ca me plait. tu es sûr, hein?
Слушай, не знаю, осталось ли твое предложение в силе... - Но можешь дать своему учителю йоги мой телефон.
Bon, j'ignore si votre proposition tient toujours, mais vous pouvez filer mon numéro à votre prof.
Предложение в силе.
L'offre tient toujours.
Я - не большинство, и моё предложение в силе.
- Je suis pas comme eux, et la proposition tient toujours.
Грег, мое предложение в силе.
L'offre tient toujours, Greg.
Вот что тебе скажу. Я дам тебе 10 кусков налом прямо сейчас, и еще 10 если мы выиграем выборы, и предложение об игорном доме остется в силе.
Je vais te dire... 10 000 $ maintenant, autant après l'élection si nous battons Paul.
Предложение остается в силе. Энн Грэйл.
"Mon offre tient toujours"
Ваше предложение о покупке скота все еще в силе?
Votre offre tient toujours?
Предложение о вознаграждении все еще в силе?
La prime tient toujours?
Предложение всё еще в силе.
C'est comme ça ou c'est rien.
Если предложение еще в силе, я бы остался на денёк-другой.
Si votre proposition tiens toujours, je veux bien rester ici, quelques jours.
- Моё предложение всё ещё в силе.
- Mon offre tient toujours.
Дэнни... моё предложение всё ещё в силе.
Danny... Mon offre tient toujours.
Предложение остается в силе.
L'offre tient toujours.
Я хочу сказать, что если твои намерения изменятся... Моё предложение остаётся в силе.
Si jamais tu réfléchis... mon offre tient toujours.
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки.
Mon offre était sincère et elle tiendrait toujours si vous aviez respecté votre part du marché.
Ну что ж, мое предложение остается в силе.
Mon invitation est à durée indéterminée.
Хотел узнать, в силе ли еще твое предложение вместе встретить День благодарения.
Ton offre pour Thanksgiving tient toujours?
- Да, но предложение всё ещё в силе.
Ouais, mais la demande tient toujours.
И мое предложение останется в силе.
Avec mon offre.
Мое предложение остается в силе.
Mon offre tient toujours.
Принимайте предложение, пока оно еще в силе.
Acceptez-la avant qu'elle n'expire.
Предложение ещё в силе?
L'offre tient toujours?
Я надеюсь, что твое предложение управлять LuthorCorp вместе еще в силе.
Est-ce que ton offre de diriger LuthorCorp ensemble tient encore?
Это предложение все еще в силе?
Ça tient toujours, ton offre?
А предложение остаётся в силе.
Elles ne le seront bientôt plus.
Если то предложение еще в силе, я бы взялся.
Si votre offre tient toujours, je vous prends au mot.
Если предложение еще в силе, я беру команду.
Si l'offre tient toujours, je suis votre homme.
Спец-предложение еще в силе.
Le marché tient toujours.
Верно. Кстати, о дьяволе я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи.
Exact, et en parlant du diable, ta proposition d'aide tient toujours?
Ну, если передумаете, мое предложение всегда в силе, идет?
Si vous changez d'idée, mon offre tient toujours, d'accord?
Моё предложение остаётся в силе, брат.
Mon offre est toujours valable, frangin.
Предложение всё ещё в силе?
L'offre tient toujours?
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Je ne sais pas si l'offre tient toujours, mais je peux lui parler.
Ясна, моё предложение руки и сердца ещё в силе!
Jasna, mon offre de mariage tient toujours.
Мое предложение остается в силе, приходи.
Si les perles sont détachées, entrez.
Предложение купить компанию пончиков в силе.
La vente de la société de Dee Dee est légale.
Мое предложение еще в силе, Джон.
Mon offre tient toujours, John.
Если предложение еще в силе.
Si l'offre tient toujours.
Мое предложение о вине и помощи ещё в силе.
ma cave et mon personnel restent à votre disposition.
Я хочу, чтобы вы знали : моё предложение все еще в силе.
Je veux que vous sachiez que mon offre tient toujours.
"Мое предложение остается в силе".
"Ma proposition tient toujours."
- Твое предложение еще в силе?
- Est-ce que votre invitation tient toujours?
Предложение, кстати, остаётся в силе...
Une offre qui tient toujours, d'ailleurs.
Ваше предложение пойти порыбачить всё ещё в силе?
- Ça tient toujours, votre offre d'aller à la pêche?
Мое предложение остается в силе. Я расскажу вам все, что мне известно, как только вы ее найдете.
Je vous dirai tout ce que je sais quand vous l'aurez retrouvée.
в силе 26
силе 16
предложение 197
предложение мира 19
предложить 21
предлог 23
предлагаю 84
предложил 27
предложения 70
предложение принято 19
силе 16
предложение 197
предложение мира 19
предложить 21
предлог 23
предлагаю 84
предложил 27
предложения 70
предложение принято 19