Прелестный translate French
252 parallel translation
Какой прелестный вид!
Quel joli spectacle.
Прелестный.
C'est mignon
Как ты мог забыть этот прелестный домик... и подозрительную консьержку... и старомодную комнатку?
Comment oublier cette drôle de maison, ce concierge méfiant et cette chambre?
- Прелестный. Просто прелестный.
Vraiment adorable.
Знаете, у вас прелестный носик, пусть и с горбинкой.
Joli nez. Accidenté?
- Цветы? И кстати о цветах, полагаю Вы поблагодарили его как следует за прелестный цветок у Вас в комнате?
Vous l'avez remercié pour la jolie plante?
- Дети мои, прошу вас ; такой прелестный день.
- Mes enfants, je vous en prie ; un si beau jour.
Ведь это ты десять лет назад втравил моего хозяина в наш прелестный крестовый поход во Святую землю?
il y a Dix ans tu as persuadé mon maître... de partir en Terre Sainte, en belle et fine croisade.
Да, сын прелестный.
Oui, il beau.
" Вчера мы с мужем смотрели Ваш прелестный старый фильм
" Hier soir, mon mari et moi avons vu votre film.
С тобой я счастлив, друг прелестный,
Le cœur en paix et loin du monde,
"за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души".
"La douceur de votre sourcil froncé, " Votre tête si fièrement portée. "
Какой прелестный экземпляр человеческого самца. Доминант.
L'exemple même de la virilité et de la domination.
А тут человек рождается, прелестный ребенок, маленький мальчишка или девчонка.
Mais ici quelqu'un va naître : un enfant, un bel enfant, un joli bambin ou une petite sœur.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Vous avez choisi une belle vue à léguer à mon fils.
Прелестный шантаж, малыш. 4 доллара.
Tu es débrouillard, petit.
О, мой прелестный растущий прямо на глазах мальчик!
Mais que voilà un beau garçon!
Ну и что же он говорит, этот ваш прелестный домком?
- Ça ne le regarde pas. - Bien sûr que si.
У Вас прелестный друг, но у него слишком бурная жизнь.
Ecoutez, votre ami est charmant, mais il a une vie un peu trop agitée à mon goût.
Пью твое дыханье, как прелестный яд ;
Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles
Это прелестный мальчик.
C'est un beau petit garçon.
Прелестный пейзажик. Вот посмотри.
Quel magnifique point de vue!
Большое тебе спасибо. Какой прелестный торт!
Merci pour ce joli gâteau.
А то подарил бы вам прелестный комплект ковриков для ванной или еще что.
Je vous aurais donné de jolis tapis de bain.
Но ведь прелестный наряд...
- Ce serait fantastique, non?
Сладкий, нежный, прелестный маленький мальчик.
Un petit garçon, doux, tendre et adorable.
Прелестный фильм, правда?
C'était un bon film, non?
Он такой прелестный... в своем подражании Вам, как он на Вас смотрит.
C'est adorable la façon dont il vous suit, dont il vous regarde.
Камуи придёт сюда. За тобой, прелестный цветок...
Celle pour qui il est revenu
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Une éblouissante tulipe pour qui nous languissons d'amour dans notre morosité de chaque jour. Et toi, mon ami, tu as trouvé ton ange joli.
Ты такой прелестный, хотела бы я взять тебя домой.
J'ai envie de t'emmener à la maison.
Ах, ваша светлость... женщины прелестны. Я их так люблю.
Ah, monsieur le marquis... les femmes, je les aime bien.
3наете, мне та первая встреча напомнила один эпизод, что был много лет назад. Вы так молоды, так прелестны, не замечаете годы.
Dès le début, j'ai trouvé curieux, dès ce moment déjà si loin, que tu sois si jeune, adorable et si défaitiste!
- Они прелестны, не правда ли?
Ils sont jolis, non?
- O, они прелестны!
C'est joli, non? Ils sont merveilleux!
Дорогая, ваши вещи просто прелестны.
Ma chère, ils sont très jolis.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Mais les enfants étaient charmants.
Они прелестны, неужели же нет? И, особенно, маленькая Лолита. Она была просто великолепна.
Et Lolita parfaite.
Прелестны, прелестны.
Délicieuses, vraiment délicieuses
Дора и Филлис, и Гпенис юны, и прелестны они, и нежны...
Dorcas et Phyllis ainsi que Glynis J'avoue que toutes les trois sont de gaies luronnes
На самом деле вы прелестны.
Vous êtes vraiment délicieuse.
В платье или брюках, вы всегда прелестны.
En robe ou en pantalon, vous êtes toujours délicieuse.
Вы так прелестны.
- Vous êtes jolie comme tout!
"Прелестный день, сэр"
Belle journée, Monsieur.
Потому, что женщины прелестны.
C'est.
Прелестный смех.
Quel joli rire.
Как они прелестны!
Comme ils sont beaux!
- Они мне так нравится. Разве они не прелестны?
- Je les adore!
Разве они не прелестны?
Ne sont-ils pas sublimes?
Вы двое просто прелестны.
Vous deux, vous êtes adorables
Уверен, они были прелестны.
Elles devaient être ravissantes.