Прибыл translate French
1,820 parallel translation
Я прибыл, чтобы приветствовать вас в моем королевстве.
Je suis ici pour souhaiter la bienvenue à ma Reine.
Почему бы просто не... - Займет немного времени, чтобы убийца прибыл на место в другой половине земного шара.
Ça a pris du temps de trouver un assassin aussi loin.
Капитан Тейлор хочет сказать, отец, что, пока не прибыл коронер, мы не можем достать кошелек жертвы и проверить его водительское удостоверение.
Le commandant Taylor veut dire, { \ pos ( 192,210 ) } Père, que jusqu'à l'arrivée du légiste, { \ pos ( 192,210 ) } on ne peut pas prendre son portefeuille et vérifier son identité.
К сожалению, когда он прибыл туда, существа уже давно не было, а большинство выживших сбежали.
Entre temps, la créature avait disparu, et les survivants étaient partis.
Лэнди прибыл в Майами для охоты за этим человеком.
Lundy est venu à Miami pour chasser ce gars.
Шериф Голайтли прибыл, когда Хьюз уезжал.
Le shérif Golightly est arrivé quand Hughes partait.
Прибыл протокол вскрытия.
La pathologie est revenue.
Эти символы появились по всему миру. В ту ночь, когда прибыл Зод.
Ces symboles sont apparus partout dans le monde la même nuit que l'arrivée de Zod.
Ваш сосуд прибыл.
Ton élu est arrivé.
Нам известно откуда он прибыл?
Sait-on d'où il vient?
" нгал € тор, который € заказала, наконец прибыл сегодн €.
Le vaporisateur que j'ai commandé vient d'arriver.
Менеджер прибыл сегодня на роботу в 6.30 увидел тела и позвонил в местное полицейское управление
Le directeur est arrivé ce matin à 6h30. Il a vu les corps et a appelé la police.
Праздничный поезд прибыл.
Le train de la fête est arrivé.
Еще из Висконсина прибыл выдержанный пармезан.
Également en provenance du Wisconsin, ce parmesan fermenté.
А сейчас... Профессор Мосби прибыл.
Le Professeur Mosby était arrivé.
Как только я прибыл в округ Колумбия, доктор Касвелл сказала, что она не может больше тратить на меня время, что она слишком занята приготовлениями к выставке, посвященной Аноку, но я знал все, что касается Анока.
Quand je suis arrivé à DC... le Dr Kaswell a dit qu'elle n'avait plus de temps pour moi... qu'elle était trop occupée à préparer l'exposition d'Anok. Mais je savais tout d'Anok.
Тогда я надеюсь, что прибыл вовремя, чтобы спасти ее от вас.
Alors, j'espère qu'il est encore temps de la sauver de vous.
По-твоему, я прибыл бы в Вашингтон, если бы знал?
Tu crois que je serais venu si je l'avais su?
Отставной офицер и в одно время ключевая политическая фигура Северной Кореи прибыл в город вчера для участия в форуме ООН.
Ce militaire à la retraite qui fut une figure politique nord-coréenne, est arrivé hier pour assister à un forum des Nations Unies.
И вы были первым, кто прибыл на место?
Vous étiez le premier témoin sur place?
Когда он к нам прибыл, ему поставили диагноз "Острая параноидальная шизофрения."
On lui avait diagnostiqué une schizophrénie paranoïaque.
- Джентльмены, ваш чемпион, прибыл. - Бам.
Messieurs, votre champion est là.
Я прибыл по его приказу.
Je viens vous délivrer un message de sa part.
Привет, ваш двукратный победитель недели, прибыл.
Le champion de la semaine deux est arrivé.
Из Центра прибыл генерал-лейтенант Рэйвен.
Le général Raven de Central est là.
Объект прибыл.
Le sujet vient d'arriver.
Несколько минут назад прибыл самолет Красного Креста с израильскими пленниками на борту.
Il y a quelques minutes, un avion de la Croix-Rouge a atterri, ramenant nos prisonniers.
Лейтенант Арчи Хикокс по Вашему приказанию прибыл, сэр.
Archie Hicox au rapport, monsieur.
Когда я прибыл в Америку, меня показывали другим в цепях?
En Amérique, étais-je enchaîné?
Я прибыл так быстро, как только мог.
J'ai fait au plus vite.
Я прибыл из будущего.
Je viens du futur.
Кто-то прибыл!
Quelqu'un vient d'arriver.
В том времени, откуда я прибыл, это было обычное шахтерское судно.
À mon époque, là d'où je viens, ceci est un simple vaisseau minier.
Патруль 3 — 16, сообщаю, поступил сигнал на 9 — 1-1, прибыл на место.
Ici voiture 316, en réponse à un possible appel au secours.
Ихь прибыл в Эл-Эй унд ловко избежал внимания папарацци.
Ich suis arrivé à Los Angeles. J'ai usé de ruse pour éviter d'être photographié par les paparazzis.
Жители Земли! Я прибыл с миром!
Humains de la Terre, je viens en paix.
Мама позвонила мне, и я прибыл.
- La maman m'appelle. Je me pointe.
Мистер Черчиль прибыл, сэр.
M. Churchill est arrivé, Monsieur.
Государыня, полководец Яо И только что прибыл... из Лунчжоу во главе отряда из 200 человек
Votre Majesté, voici le général Yao à la tête de 200 cavaliers, tous à votre service.
Прибыл волшебный олень Наставника!
Le cerf sacré est apparu! Le cerf sacré! Le cerf sacré!
Вы накроете стол, а я прослежу, чтобы ужин прибыл горячим.
Vous mettez la table. Et je fais en sorte que le dîner soit prêt.
Альдус Сноу, самый саморазрушаемый человек в рок'н'ролле еще не прибыл.
L'homme le plus autodestructeur du rock, Aldous Snow, n'est pas encore là.
А вот и он. Прибыл.
Le voici.
Тэб, агент 47 на службу прибыл.
Tab, Agent 47 au rapport.
У меня впечатление, что "полный лох" - это негативное выражение там, откуда ты прибыл.
J'ai dans l'idée que "un gros épais" est une expression négative pour vous.
Я прибыл не через стену тумана.
Je ne suis pas venu de là.
Я прибыл с острова Манхеттен, он между островами Стейтен и Лонг.
Je viens de l'île de Manhattan, entre les îles de Staten et de Long.
Наш генерал уже прибыл.
Notre général est là.
- Груз уже прибыл?
Le colis est prêt?
я прибыл пр € мо к началу концерта в 20 : 30.
Bon... On est sur le point de démolir l'accusation, ou de la faire gagner.
- Только что прибыл.
Je viens d'arriver.