Принял к сведению translate French
33 parallel translation
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
J'accepte votre témoignage. Mais pourquoi rendiez-vous visite à Vilette?
Принял к сведению.
Bien compris.
Хорошо, принял к сведению.
Compris.
Хочу, чтобы ты хотя бы принял к сведению мои слова.
Montre-moi que tu m'as entendu, au moins.
Принял к сведению. Но я не поэтому звоню.
Ce n'est pas pour ça que j'appelle.
- Сэр... - Я принял к сведению протест, агент.
J'ai noté votre désapprobation.
Принял к сведению... опять.
C'est noté... encore une fois.
Ну, я принял к сведению, но я не спрашивал твоего совета.
Je t'en remercie, mais je t'ai pas demandé conseil.
Принял к сведению.
Bien noté.
В таком случае, я отказываюсь делать устное или письменное заявление, но я принял к сведению вынесенное предупреждение, и сообщаю офицеру, ведущему следствие, что приведу все в соответствии с правилами в течение десяти рабочих дней.
Dans ce cas, je refuse de faire toute déclaration écrite ou orale mais je reconnais la réception de la note jaune j'informe l'enquêteur que je répondrai sous les 10 jours réglementaires. Entretien terminé.
Принял к сведению.
Dûment noté.
Хорошо, я принял к сведению.
- On doit l'envisager. Bon, je l'ai envisagé.
Принял к сведению, Миллс.
C'est noté.
И я уже принял к сведению. С этого момента, только чистая травка.
J'ai compris, à partir de maintenant, seulement l'herbe.
Так и будет. Я принял к сведению.
- alors ce sera le cas.
Можно я скажу еще раз, просто чтобы ты принял к сведению...
Je peux vous le redemander une dernière fois?
Да, я принял это к сведению.
Je l'ai envisagé.
Да! Мужик, а ты и правда принял мои советы к сведению
Tu as fait ce que je t'ai dit, la vie va continuer, avec elle.
Я принял это к сведению.
J'en prends note.
Принял к сведению.
C'est noté.
К сведению принял.
J'ai compris.
я принял к сведению.
- C'est noté.
О ее привычках. Чтобы все это я принял к сведению.
Vous allez me fournir tous les détails de ce qu'elle a fait dans la journée, ses habitudes, et j'agirai en fonction de tout ça.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Compris, Kilo-Bravo, sachez que la patrouille irakienne se rapproche de votre position.
Я принял всё к сведению, и продолжил своё дело.
J'ai posé des garde-fous que j'ai ensuite ignorés.
- Принял к сведению.
J'en prend note.
А Джо говорит, что принял ее к сведению.
Et Joe me dit qu'il va y penser sérieusement.
к сведению 88
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
принят 25
приняла 30
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
принят 25
приняла 30