English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Природа

Природа translate French

1,048 parallel translation
Но ваша природа все та же.
Votre nature est la même.
Женская природа. Она меня в тоску вгоняет.
La nature des femmes, c'est tout.
Теперь ты опять такой... такой, каким тебя природа создала.
élus ardent que pleurnichard.
Ромео, природа чувств моих к тебе Вся выразима в слове :
Romèo, l'amour que je te porte ne me dicte que ces mots :
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою тупую ненависть и злобу.
Tybalt, les raisons que j'ai de t'aimer... me feront excuser une telle insolence.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Notre impuissance à changer la trajectoire et à guérir McCoy m'a contraint à prendre contact avec Starfleet Command.
Потом, спустя годы, природа создала естественные иммунизаторы в пище, воде и в почве.
La nature a développé des défenses immunitaires dans la nourriture, l'eau et la terre.
Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
La nature a compensé le déséquilibre de la guerre.
Сенсорное сканирование регистрирует жизненные формы, но у них весьма необычная, прерывистая природа.
- Aucun signe de vie actuelle? - Les relevés indiquent des entités. Mais d'une nature insolite et intermittente.
- Это силовое поле, природа которого мне не известна.
- C'est un champ de force insolite.
Природа и описание вражеских сил.
- Description des forces ennemies.
Как только природа покажется тебе естественной, все кончится и начнется что-то новое.
dans la nature il n'y a rien de naturel Lorsqu'elle te semblera naturelle, ce sera la fin et le début de quelque chose d'autre.
Полмира спит, природа эамерла Издалека эаслышав волчий вой, как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний
Et maintenant, sur cette moitié du monde, Nature semble morte... et Meurtre flétri, alerté par le loup, sa sentinelle... dont le hurlement annonce l'heure... furtivement, avec les enjambées de Tarquin le ravisseur... vers son objet, se glisse comme un fantôme.
И я познаю Мудрость и печаль, Свой тайный смысл Доверят мне предметы, Природа, прислонясь К моим плечам,
La nature me touchera l'épaule et m'ouvrira ses secrets puérils.
- Разве природа не удивительна?
- La nature n'est-elle pas incroyable?
Для меня, природа...
Pour moi, la nature, c'est...
Такова природа, мадемуазель Лягренье.
C'est la nature, MIle Langrenier.
Я хочу знать - как действует природа?
Je voudrais savoir : comment procède la nature?
Странно... но такова мужская природа.
On ne s'en sort pas. C'est impossible à dénouer. J'ai envie de dénouer une coiffure parfaite.
Да, сюжет ясен, как день, природа вещей людям понятна.
On ne commencera donc pas par l'opéra?
- О, Мать-Природа!
Nature toute puissante!
Природа - вот, кто зануда.
C'est la nature qui est chiante.
Но если природа того требует...
Mais quand on obéit à la nature...
Природа требует?
Obéir à la nature! Obéir à la nature!
Природа!
La nature!
его структура... но природа - это такое где... такое, к примеру...
La nature... c'est comment dire... par exemple...
Но природа, господин доктор, когда природа заканчивается...
Mais la nature, docteur. Quand la nature s'éteint.
Что значит "когда природа заканчивается"?
C'est quoi ça, quand la nature s'éteint?
Природа заканчивается - это когда природа заканчивается.
Quand la nature s'éteint, c'est quand la nature s'éteint.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Pourtant, son travail... nous apprend que la science domine la nature... que les mêmes règles régissent la Terre et le ciel... qu'il existe une résonance, une harmonie... entre notre façon de penser et le fonctionnement du monde.
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
La nature s'assure-t-elle... que même avec une telle machine, vous ne puissiez pas... empêcher votre propre conception?
Природа жизни на Земле... и поиски жизни в других мирах - это две стороны одного и того же вопроса.
La nature de la vie, et sa quête sur d'autres planètes... sont deux aspects d'une même question :
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
La matière organique abonde dans le cosmos... résultant partout des mêmes réactions chimiques.
природа очень плодовита.
La nature est prolifique.
Искусство представляет их с определенной реалистичностью, но природа не обязана совпадать с нашими предположениями.
On peut les peindre de façon réaliste... mais rien n'oblige la nature à suivre nos spéculations.
Природа была загадкой.
La nature est un mystère.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Pythagore et Platon, qui affirment que le cosmos est connaissable... et que la nature repose sur les mathématiques... ont beaucoup fait progresser la science.
Нам неизвестна природа красно - коричневых облаков.
Pourquoi cette couleur brun-rouge?
Каждый январь природа дарит рис, чтобы праздновать Понгал.
Tous les ans, la nature fournit du riz pour fêter Pongal.
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
C'est ici, à l'université de Cambridge, en Angleterre... qu'on a compris la nature des atomes... en les bombardant avec des fragments d'atomes... et en observant comment ils rebondissaient.
Сегодня химия атома, природа химического элемента определяется лишь количеством электронов, которое в свою очередь равно количеству протонов.
Les propriétés chimiques d'un atome... de même que celles d'un élément... dépendent du nombre d'électrons, donc de celui de protons... qui est le nombre atomique.
Фундаментальные изменения общества иногда считаются неразумными и противоречащими человеческой природе, как будто ядерную войну можно назвать разумной, или как будто есть лишь одна человеческая природа.
On dit parfois que les changements dans une société... ne sont pas évidents et contraires à la nature humaine. Comme si la guerre atomique était évidente et la nature humaine unique.
Когда мать-природа отступает, в дело вступает Фрэнк Данн.
Là où Mère Nature échoue, Frank Dunne réussit.
Голос Бога, природа
La Voix de Dieu, de la nature.
- ћать-природа за нас.
Mère Nature est de notre côté. Tenez bon, les mecs.
Природа искажена.
La nature est tordue.
А природа не подвластна разуму, что бы ни говорила наука.
Et la nature est folle, quoi qu'en dise la science.
- Природа.
Ia nature.
Человеческая природа, мистер Кэмерон.
C'est la nature humaine.
Природа имитирует искусство.
La nature imite l'art.
Природа.
La nature.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]