Пробки translate French
511 parallel translation
Новогодняя ночь, везде пробки, а вы двое немного катаетесь.
C'est le réveillon, il y a un monde fou partout et vous faites un tour.
Наверное, пробки вылетели.
- Je ne sais pas. Les plombs ont dû sauter.
Если поедете так, сможете миновать пробки.
Voici un plan pour éviter la circulation.
Если бы не пробки на дорогах, я была бы здесь полчаса назад.
La circulation m'a retardée.
Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим.
Je ne pense pas qu'il y ait du monde sur les routes, ça devrait bien rouler.
( хлопок от вылетающей пробки )
Détonation.
Там по-прежнему пробки в воздушном движении...
Il y a toujours beaucoup de trafic aérien...
Пробки на дорогах устраиваем?
Alors, on crée des bouchons?
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
- Avec ce mauvais temps, Vernon voulait partir en avance mais nous avons bien circulé.
Я бы советовал вам ехать по шоссе Ноттинг-Хилл. Там свободно. Я сам еле выполз сегодня из пробки.
J'éviterais Notting Hill et East Finchley, si j'étais vous.
- Мы попали в неимоверные пробки.
Il y avait des encombrements.
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
On annonce un trafic important sur la A127, la route du Sud, et des ralentissements sur la M1 en direction du sud.
Робертс, проверь пробки в воздухе.
Roberts, contrôlez le trafic dans un rayon de 5 miles.
- Пробки. - Они на носу.
- Matériel d'étanchement.
Извините, что опоздал, в Сен-Жан такие пробки. Еле добрался.
Excusez-moi, mais il y avait un tel trafic a Saint-Jean...
Марти, это просто выбило пробки.
C'est sûrement un fusible.
- У него была нога из пробки.
Il ne compte pas. C'était une jambe en liège.
Могут быть пробки. Так лучше!
II y a des bouchons, c'est plus prudent.
Сделал это из пробки и иголки?
Vous avez fait ça?
Должно быть пробки.
Ça a disjoncté, maman.
Ќа улицах будут пробки.
Les rues seront impraticables.
Ехать на метро или поверху? Кругом пробки.
Je prends le métro ou je reste en surface?
Как и пробки в центре города.
- Les embouteillages non plus.
Там творится полная неразбериха. Везде лежат кучи мусора, дыни, предвидятся пробки...
Equipez-vous de pneus cloutés ou de patience.
На расстоянии ближайших 30-ти километров - дорожные пробки.
Bouchon sur les prochains 30 km.
Извините, если вам приходится терпеть эти пробки из-за меня.
Je m'excuse pour ce trafic.
Как у твоей Шеви, пробки антифриза все вылетают?
Toujours des problèmes d'allumage, cette Chevy?
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже. Что же будет?
Mais l'avenir nous réserve encore des surprises.
– Пробки с пикников и бутербродов.
Le trafic des pique-niqueurs.
– Пробки от пикников?
Ça existe?
Пробки.
Il y a du trafic.
900,000 одноких людей добираются на своих автомобилях каждое утро они едут на работу и размышляют почему постоянно пробки.
900000 personnes circulent seules en voiture pour aller au travail. Pas étonnant que ça bouchonne!
Чёртовы пробки!
C'est pas possible une circulation pareil!
Пробки убийственные.
C'est bouché de partout. On va où?
Управдом и пробки заменить-то не может.
Il sait même pas changer un fusible.
Все исторические личности реагировали на пробки.
On pourrait faire défiler plein de personnages.
- Пробки вылетели?
- Alors, c'est une panne?
Там света нет. Пусть они посмотрят пробки, потому что они постоянно ходят с фонариками, и я заснуть не могу.
Les lumières sont éteintes, ils doivent chercher les fusibles car ils éclairent avec des torches et ça m'empêche de dormir.
По всему городу взлетают пробки от шампанского.
Dans toute la ville, on sable le champagne.
И в Пуатье-Биард такие пробки...
Et Biard-Poitiers, ces embouteillages...
Это счастье, что он довез нас сюда через все пробки и дождь!
Il nous a amenées jusqu'ici malgré la circulation et la pluie!
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Comme si je n'avais que ça à faire. Non, pas toi!
Проблема в том, что после великолепного концерта вам, девчонкам, опять нужен комик А мы сидим в машине, пробираемся через пробки и вообще пытаемся не заснуть
Le problème, c'est qu'après, même si ça a été géant... vous continuez à attendre le rappel des sketchs... même au retour, dans les bouchons.
Они терпят пробки и жару, парковки, горячий песок пытаясь добраться до волн a ирония в том что океан не хочет принимать нас.
Embouteillages, chaleur, problèmes de stationnement... On tente de vaincre les vagues, mais, ironiquement, l'océan ne veut pas de nous.
Да, эти американцы тупы, как пробки.
Et puis, les Américains sont des abrutis.
Так, как ты сказал? "Тупы, как пробки".
Tu disais, abruti?
Я проверю пробки.
Je vais voir où les plombs ont sauté.
( Звук пробки ) ( Шестой ) Я признал бы этот звук где угодно.
Je reconnaîtrais ce signal n'importe où.
Жара и пробки, сейчас они не имеют значения, не так ли?
La chaleur, le trafic, ça vous est égal?
- Проверяла, не выбило ли пробки.
- Pour vérifier les plombs.
Мак, где ты был? У нас тут пробки.
Mac, où étais-tu passé?