English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Программе

Программе translate French

1,532 parallel translation
Да, программе по-прежнему... требуется доработка...
L'émission a encore besoin de quelques petits réglages...
Я видела вас в программе.
Je vous ai vu ce matin...
Как вы знаете, программа "Сегодня" может похвастаться устойчивыми успешными показателями, при этом мы всегда ищем что-то новое и свежее, мы хотим, чтобы в нашей программе присутствовала живая молодая энергия.
Il est manifeste que nous avons du succès avec Today, mais on cherche à rester actuel, à prendre des risques. On veut cette énergie juvénile.
Ваша работа в программе "Рассвет" оставила глубокое впечатление.
Nous sommes très impressionnés par votre travail sur Daybreak.
Ты была в программе по защите свидетелей?
Un programme de protection des témoins?
После победы на выборах избранный президент осуществляет первые решения, объявляет о специальной программе поддержки в помощь пострадавшему от наводнения штату Джорджия.
Après sa victoire aux élections le Président élu, lors de sa première tournée présidentielle a annoncé un secours exceptionnel pour les inondations subies par l'état de Géorgie.
Я эту шапку на программе сниму, тобишь над моей причёской ты сейчас паришься зря.
Je ne vais pas porter ce chapeau, alors ça ne sert à rien que tu me coiffes maintenant.
Да, по школьной программе
Pour l'école, c'est barbant. Regarde ça, c'est cool.
В программе могут содержаться намеки сексуального характера.
Le langage utilisé peut être explicitement sexuel.
Она хочет узнать своих учеников в программе, до того как год...
Elle aime connaître ses élèves avant...
Только сначала провалюсь в кому на пару секунд, а потом сыграем в Лего по полной программе.
Je vais d'abord m'assoupir une seconde, puis on fera un super combat de Lego.
Марк участвует в одной программе, которая...
Mark a voulu essayer ce nouveau truc qui...
Вы собираетесь рассказать мне о программе зведных врат
Vous allez me parler du programme Stargate.
Мы были коллегами в программе Звездных Врат за несколько лет до Икара.
- Nous étions collègues au SGC. C'était 2 ans avant Icare.
Все камеры слежения подключить к программе распознавания лиц, все телефоны прослушивать.
Passez les vidéos dans le programme de reconnaissance faciale. Surveillez les appels.
Тест по усиленной программе в пятницу будет.
Le contrôle est vendredi.
Если вы о программе независимости Что случилось с мисс Ли? С кем?
Si vous êtes du programme d'insertion, où est Mlle Lee?
Мы посвятили жизни программе, так?
On a dédié nos vies au programme, pas vrai?
А ты все еще предан программе?
Ce n'est plus le cas?
Ваша верность к этой программе, и мне в особенности, всегда оценивалась по заслугам.
Oui. Votre dévotion au programme, et plus particulièrement à moi, a toujours été appréciée.
И решила дать вам еще одну возможность, чтобы сохранить свою роль в этой программе.
Et j'ai décidé de vous donné une dernière chance de préserver votre rôle dans ce programme.
Чтож, уверена, мы можем найти вам другую роль в программе.
Je suis sûre qu'on pourra trouver un autre poste pour vous, dans le programme.
Наконец-то... ты доказал преданность мне и программе.
Enfin... Tu as prouvé au programme et à moi que tu méritais d'être sauvé.
Вариант первый - - ты возвращаешься к программе.
Première possibilité... Tu reviens dans le programme.
Ты нужен программе.
Le programme a besoin de toi.
Ну... Я так понимаю, ты работаешь по программе "12 шагов"?
Alors, je présume que tu fais tout le truc des douze étapes?
И в той же самой программе вы обвинили президента Соединённых Штатов в терроризме.
C'est ce jour que... vous avez accusé le président des USA d'être un terroriste.
Да, в той же самой программе я назвал президента Соединённых Штатов террористом.
Oui, c'est ce jour-là que j'ai traité le président des USA de terroriste.
Но я думаю, что он будет более уместен в вашей программе.
Je pense qu'il est mieux adaptée a votre programme, vous savez.
Да ну? А предложение о программе защиты свидетелей еще в силе?
Vous êtes toujours d'accord pour me protéger comme témoin?
Ну, как ты знаешь, я учавствую в детской программе по субботам, но я все же считаю что твои интерпретации
J'enseigne le programme "kinder" le samedi matin, mais je pense que ton interprétation - S'il te plaît.
Слушай, мне нужно было, чтобы Уолдорф подумала, что я работаю по этой программе, чтобы она меня наняла.
J'ai besoin que Waldorf me croit en pleine forme et qu'elle m'embauche.
Да потому что СМИ... при всём уважении к вашей программе, вы одни из главных виновников, распространяете мнения идиотов, для точно таких же придурков. Они понимают друг друга.
Car les media - sans offenser votre programme, vous êtes des plus coupables - aiment les récits simples qui ne remuent pas vos petites cervelles et celles des auditeurs.
У меня возникли подозрения, и я начал расспрашивать о программе обучения.
Je suis devenu méfiant, et j'ai commencé à poser des questions sur ce programme.
В этой программе определяют истину весы Астерии!
Et c'est la balance d'Astrée qui jugera de tout ça!
Сегодня в нашей программе шокирующие факты и таинственные гости.
Nous aurons sur le plateau des preuves hallucinantes.
Если он скажет кому-нибудь твоё имя, откуда ты, что ты в программе по защите свидетелей?
S'il a dit à quelqu'un votre nom, d'où vous venez, et que vous êtes dans le Programme?
Ну да, я недоумок. Я совершил преступление, я отсидел, я заплатил по полной программе.
J'ai commis le crime, j'ai payé les conséquences!
Хотите посмотреть, что сегодня в программе?
Vous voulez voir Le Programme d'aujourd'hui?
В этом офисе бюджет по программе защиты свидетелей нереально огромный.
Le budget que vous allouez à la protection des témoins est énorme.
Есть многое в Программе, что я нахожу ужасающе расточительным И морально сомнительным.
Beaucoup de choses dans le Programme sont terriblement onéreuses, et moralement discutables.
Потому что, я не обязан давать показания, и я не обязан участвовать в Программе.
Parce que je n'ai ni besoin de témoigner, ni besoin du Programme de Protection.
"Далее в программе 80 лет фигни".
S'IL VOUS PLAÎT, RESTEZ À L'ÉCOUTE POUR 80 ANS DE MERDE
И терапевты по вашей программе по большей части подойдут.
Et les kinésithérapeutes proposés sont bons, pour la plupart.
Я просто... То есть, Рикки, в программе защиты свидетелей!
Je suis tellement... je veux dire, Ricky, dans le Programme!
Суть в том, если хотите его безопасности, и участия в программе, нужно во всём признаться и сказать ему, что ты был неправ.
- Que si vous voulez qu'il soit en sécurité et qu'il intègre le Programme, vous devez admettre ce que vous avez fait, et lui dire que vous aviez tort.
Тогда мы покажем несколько наихудших случаев, Когда люди не присоединились к Программе.
Puis, nous vous raconterons quelques histoires horribles de personnes qui n'ont pas rejoint le Programme.
Хм, прошлой ночью, Когда он рассказал мне о Пруэтте И о ФБР и Программе Защиты Свидетелей.
Hier soir, quand il m'a parlé de Pruett, du FBI et du Programme de Protection des Témoins.
По полной программе.
- À fond.
Он знает, что мы в Программе.
Il sait qu'on fait partie du Programme de Protection.
Вэйд Гафри Имя в программе :
Identité du témoin :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]