Прокурора translate French
1,950 parallel translation
Помощник окружного прокурора выезжает на место?
Un procureur de district en co-patrouille?
Дело в том, моя ситуация с Тэсс - это личное и это, конечно, не требует внимания помощника прокурора.
Le truc c'est que, ma situation avec Tessa... C'est personnel, aussi, et ça ne requiert pas l'attention du procureur du district.
Он же помощник окружного прокурора.
Ça a un sens?
Где помощник окружного прокурора?
Vraiment? Où est l'ADA?
Гейб ищет меня, и он, вероятно, не выглядит сейчас, как помощник прокурора.
Gabe est après moi, et il ne ressemble certainement pas à un ADA là.
Станешь очень страшным помощником окружного прокурора.
Je serai un assistant du procureur assez flippant.
Жертва работала на помощника окружного прокурора который посадил Фосси на 6 лет.
Cette victime travaillait pour le Procureur qui a mis Fosse en prison 6 ans plus tôt.
И первая жертва работал в офисе окружного прокурора.
Et la première victime travaille pour le bureau du procureur.
В этом городе, такого прокурора нет.
Aucun dans cette ville ne toucheraient à ces charges.
По словам судьи и прокурора...
D'après le juge et le procureur...
Доктор Моралес это помощник окружного прокурора Эмма Риос, которая возможно ошиблась.
Dr Morales, voici l'assistante du procureur Emma Rios, qui ne va pas très bien.
Помощник прокурора Риос, может быть вы закроете уши.
Assistante Rios, couvrez-vous les oreilles.
Да, помощник прокурора Риос, это именно то, что я сейчас делаю.
Si, DDA Rios, c'est exactement ce que je vais faire.
- Помощник окружного прокурора Райос, мы закончили!
- DDA Rios, nous arrêtons!
Помощник прокурора Риос усложнила все сильнее, чем я надеялась.
L'assistante Rios se révèle plus compliquée que j'espérais.
У меня есть одна хорошая черта, помощник прокурора Риос, когда я действительно недовольна чем-нибудь, людям не приходится меня об этом спрашивать.
Une des bonnes choses à propos de moi, Assistante Rios, c'est que lorsque je ne suis pas contente les gens le savent tout de suite.
Я добивалась судебного приказа об анализе волос. - Кто-то уже проводил повторный тест в офисе прокурора шесть лет назад. - И?
C'est une assignation pour retester les cheveux.
Помощник прокурора, Пайн.
Assistante du procureur Pine.
Но, уверен, что помощник прокурора сможет найти ее.
Mais je suis sûre que l'assistance du procureur peut la localiser.
Заместителя прокурора по уголовным преступлениям.
L'assistante en chef du tribunal de 1ère instance.
Пожалуйста, скажи мне, что заместитель прокурора не носит фамилию комиссара полиции.
Ne me dites pas qu'elle porte le même nom que le Commissaire.
Классическое поведение прокурора.
La réplique classique du procureur.
Я Эрин Рейган из офиса окружного прокурора.
Je suis Erin Reagan du Bureau du Procureur.
Поэтому дело было передано в офис окружного прокурора.
Ils envoient l'affaire au bureau du procureur de l'État.
Поэтому дело было передано в офис окружного прокурора.
Ils transmettent le dossier au bureau du procureur général.
Я звонил помощнику окружного прокурора.
J'ai appelé l'assistant du Procureur.
Ему предъявляют обвинение от департамента полиции Нью-Йорка, а не от офиса окружного прокурора?
C'est la police de New York qui l'accuse, pas le bureau du procureur?
Помощник окружного прокурора Риос, раз уж похоже на то, что нам не понадобится обвинительный приговор в этом деле, есть другая потенциальная сделка, которую я бы хотел с вами обсудить.
Donc, DDA Rios, comme, euh, comme apparemment, nous n'aurons pas besoin d'aveu dans cette affaire, Il y a un autre accord potentiel dont j'aimerais discuter avec vous.
Простите, помощник прокурора Риос, кто будет платить за это?
Excusez-moi Procureur Rios. Qui va payer pour ça?
Дженнингс, это помощник окружного прокурора Риос.
Jennings, voici l'assistante du Procureur, Rios.
Специальный исследователь офиса Генерального прокурора.
Investigation spécial du bureau de l'Attorney Général.
Направлялся, пока я не попросил генерального прокурора связаться с Федеральным Управлением Гражданской Авиации и отравить рейс обратно в Аэропорт Кеннеди.
Il l'était jusqu'à ce que je demande au ministre de la Justice de contacter la FAA ( * direction générale de l'aviation civile * ) pour qu'ils fassent rappeler le vol à JFK.
В офисе окружного прокурора я начинал переговоры с трех.
Au bureau du procureur, j'ai négocié contre trois.
Я хочу видеть документ от вашего генерального прокурора, дающий вам право влезать в базу данных Моссад.
J'aimerais voir la lettre de votre procureur général vous donnant la permission d'infiltrer la base de données du Mossad.
А не такие, когда нам приходится "насильно" убеждать прокурора, чтобы они их рассмотрел.
Pas le genre où nous devons le prendre à la gorge.
У окружного прокурора есть причины требовать совершения таких арестов при полном сотрудничестве жертв.
Le procureur a ses raisons pour demander que les arrestations se fassent en pleine coopération avec les victimes.
Я уверен, что у окружного прокурора есть веская причина продолжать исполнять политику ведения дел по-старому.
Et je suis sûr que le procureur a de très bonnes raisons pour l'avoir mise en œuvre.
Вести от офиса окружного прокурора.
Ça vient du procureur.
Миссис Вега, помощник прокурора поручил мне сказать, что если вы раскроете имена своих деловых партнеров, мы будем сотрудничать с вами по поводу вынесения приговора.
Mme Vega, l'assistante du procureur m'a autorisé à vous dire que si vous donnez les noms de vos partenaires commerciaux, Nous pourrons revoir la durée de votre peine de prison.
Новый ассистент федерального прокурора США
Un nouveau procureur adjoint.
Во время суда, Вы знаете, в чем заключается работа прокурора?
Dans un procès, savez-vous quel est le travail d'un procureur?
Ты случайно наткнулась на улики времен его службы в офисе окружного прокурора?
Vous êtes tombée sur des preuves au bureau du procureur?
И офис прокурора США то есть я, буду здесь, чтобы добыть ордер, раскопать документы, постирать белье, в случае необходимости.
Et le bureau du procureur, c'est-à-dire moi, sera là pour apporter des garanties, déterrer des documents, faire votre lessive si nécessaire.
Я уже знаю каких хочу судью и прокурора.
Je connais même déjà un juge, et un procureur que je veux.
Пистолет калибра 45, который нашли в комнате Ллойда не только сответствует пулям, убившим Луиса Берга... но и является пропавшим орудием убийства из дела помощника прокурора Риос.
Le 45 mn retrouve dans la chambre de Lloyd ne correspond pas seulement aux balles ayant tue Louis Berg... il correspond également a l`arme du crime jamais retrouvee du procès du procureur Rios.
Помощник прокурора Риос убеждала нас дать М-ру Гиббсу возможность выступить в суде, но по нашему мнению это небезопасно.
Le procureur Rios insiste pour que M.Gibbs soit entendu, mais selon nous, cela n`est pas prudent.
Она помощник окружного прокурора, и она хочет поместить меня в программу защиты свидетелей
Et bien, elle est adjointe du procureur, elle veut me mettre en programme de protection des témoins.
Сказал, вы хороший претендент на должность в команде генерального прокурора.
Il dit que vous êtes une bonne candidate pour le poste dans l'équipe d'enquêteurs.
И еще вы должны предупредить прокурора Скарлис.
Vous devez avertir, heu, le procureur Scarlis
У меня есть друг в офисе окружного прокурора, с которым я говорила по поводу Лиама.
J'ai un ami au bureau du procureur à qui j'ai parlé de Liam.
Да, но любой некомпетентный помощник окружного прокурора убедит присяжных в том, что все было именно так.
Oui, mais n'importe quel procureur adjoint à moitié compétent, pourra