Прыгать translate French
911 parallel translation
Боюсь, что такое "да" приведет к тому, что мне придется прыгать из окна.
Et aujourd'hui, je ne saute plus comme avant.
Прыгать от радости?
Sauter de joie?
- Прямо туда прыгать? - Это и есть мыться?
On lave ce qui ne se voit pas?
Как вам взбрело в голову прыгать как идиотка по танцплощадке через 10 минут после того, как вы оставили своего ребенка в чужом доме, у чужих людей, которые могли придушить его?
Qu'avez-vous donc dans la tête pour aller gambiller sottement après avoir abandonné votre bébé chez un inconnu qui pourrait l'étrangler?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
Ce n'est pas à ma fille de me dire ca!
Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла.
Je suis grande!
Мисс Скарлетт назвала его убийцей, ведь он научил Бонни прыгать. Она сказала : "Отдайте моего ребёнка, которого вы убили."
Scarlett le traitait d'assassin... pour avoir laissé la petite sauter.
Фуриозо заявлен на шоу, Фуриозо будет прыгать в воскресенье, И опять завоюет главный приз.
Furioso est inscrit, il concourra dimanche et il gagnera de nouveau.
Он заставляет его прыгать слишком рано.
Il se précipite.
Ты же должен прыгать. Прыгать!
Tu es censé sauter.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Il sautait par-dessus des buissons en hurlant comme un loup.
Тебе долго придется прыгать.
Tu vas devoir piétiner beaucoup.
Не вздумайте прыгать, глупышка.
Ne sautez pas, idiote!
Если бы вы не пытались прыгать, мне не пришлось сажать самолет.
Si vous n'aviez pas voulu sauter, je n'aurais pas atterri.
Если бы вы не похищали меня, мне не пришлось бы прыгать.
Vous ne m'auriez pas enlevée, on n'en serait pas là.
И, так как вам посчастливилось учиться в классе садоводства при замечательной школе у вас есть возможность бегать и прыгать по этой Сонной лощине ровно 15 минут.
Et parce que vous êtes la classe enfantine, vous pouvez jouer ici pendant 15 minutes.
Он всё равно будет прыгать.
II va sauter!
Я загорелся, и мне было приказано прыгать за борт.
Ce jour-là, on m'a envoyé sur le pont, et j'ai eu les mains brûlées.
Он может прыгнуть в любой момент или вообще не прыгать.
Il peut sauter à tout moment, ou pas.
Я пытаюсь отговорить вашего сына прыгать.
J'essaie de persuader votre gosse de ne pas sauter.
ОК, сынок, если хочешь прыгать, вперед!
Mon gars, si tu veux sauter, vas-y!
Он не собирается прыгать в аквариум, полный акул.
II ne va pas se faire bouffer.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
Ils semblent penser qu'il vaudrait mieux que Shears... saute et espère que tout se passera bien.
Но ты же не станешь снова прыгать с крыши, чтобы это проверить?
Tu ne vas quand même pas te jeter d'un toit juste pour voir
Обязательно нужно в последнюю минуту прыгать на ходу?
Vous ne pouviez pas monter plus tôt?
Перестань прыгать!
Cesse de sauter comme ça!
Ты заставляешь их смеяться, прыгать, сраться в штаны.
Tu les fais bondir, rire, chier dans leur froc.
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
Si quelqu'un veut se baigner, l'océan est à sa disposition.
Я прыгать не собираюсь.
Ne crains rien, je ne sauterai pas.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Les moutons font "Mêêê". Et les enfants qui doivent sortir avec leur père vont se coucher.
Ты иди, скажи, что придётся прыгать.
Allez leur dire que nous allons sauter.
Тебе надо было прыгать первым.
Vous auriez dû passer en premier.
Ты скоро сможешь прыгать.
Bientôt, vous sauterez comme un cabri.
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Quand elle s'est penchée pour sortir le soufflé du four tous les hommes du public se sont mis à sauter.
Но просто глупо прыгать с высоты 100 футов.
Et nous sommes à 30 m de haut.
Я готов прыгать, как горный заяц, ты приходишь и врываешься сюда, как та Мисси.
Je suis prêt à sauter comme un lièvre, vu comment tu déboules ici.
Через два дня вас научат прыгать с парашютом. Это быстро.
Dans quelques jours, vous apprendrez à sauter en parachute.
Ты не боишься прыгать ночью?
C'est ce saut dans le noir qui te tracasse?
Я начал прыгать и орать : "Убивать! Убивать"!
J'ai commencé à sauter en criant : "Tuer!"
Он начал прыгать вместе со мной и мы оба орали :
Il s'est mis à sauter avec moi et on criait tous les deux :
Тот, с которым я должен прыгать.
Et ta jambe, ça va?
- Я пройду. - Придется прыгать. - Я прыгну.
- Vous devrez être sur le qui-vive.
- Прыгать в длину.
- Pour le saut en longueur.
Иди прыгать.
Viens sauter!
Ты будешь прыгать с парашютом!
Tu vas faire de la chute libre!
Когда, я уже собрался за ним прыгать, подходит какой-то тип и говорит :
Ce qui s'est passé, c'est qu'avant d'avoir eu le temps de sauter, un autre type est arrivé en disant :
Прямо прыгать от радости хочется.
J'ai une envie folle de sauter de joie.
Тебе ещё рано так прыгать.
Ne saute pas!
Прыгать?
M'éjecter?
А с чем мне теперь прыгать?
- Comment ça?
Слишком опасно... прыгать через огонь в одежде. Естественно.
Bien sûr!