Прямо как в старые добрые времена translate French
18 parallel translation
Вообще, она будет на препаратах, я буду пьяна... Всё будет прямо как в старые добрые времена.
En fait, elle sera sous calmants, je serai bourrée... ça sera comme au bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена, не так ли?
C'est comme au bon vieux temps!
Прямо как в старые добрые времена, да?
Comme au temps de sa grandeur?
- Прямо как в старые добрые времена.
Comme au bon vieux temps.
- Прямо как в старые добрые времена.
- Comme au bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена, когда болото было твоей крепостью.
Comme au temps où tu étais maître de ton marais.
Прямо как в старые добрые времена.
C'est comme le bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена.
Très bien, comme au bon vieux temps.
Вы с Равой как раз вовремя, поможете выгнать этих жестоких убийц деревьев, прямо как в старые добрые времена.
Vous arrivez juste à temps pour faire dégager ces amateurs de feu tueurs d'arbres, comme au bon vieux temps.
Ох, прямо как в старые добрые времена.
Oh, comme les bons vieux temps.
У неё нелады с Дрю, и ты тут же подкатываешь, надеясь, что у тебя наконец появился шанс, - прямо как в старые добрые времена.
C'est compliqué avec Drew, et tu en profites en espérant que cette fois, ce soit ta chance, comme dans le bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена, а?
Comme au bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена?
Comme au bon vieux temps.
Прямо как в старые добрые времена.
On aurait dit le bon vieux temps.
Всё будет прямо как в старые добрые времена.
Ce sera comme au bon vieux temps.
Будет прямо как в старые, добрые времена в Индианаполисе.
À l'ancienne, comme à Indianapolis.
Прямо как в мои старые добрые времена в Беркли.
Comme lorsque je militais à Berkeley.
Прямо как в старые-добрые времена?
Comme au bon vieux temps, hein?