Прячусь translate French
301 parallel translation
Когда я ложусь спать, я прячусь под покрывалом, чтобы не увидеть его!
Quand je me couche, pour pas le voir... je me cache sous les couvertures!
Всего лишь потому, что я не прячусь!
Quelle bande de vieux bigots!
Здесь я прячусь каждый год, чтобы наблюдать.
Je me cache ici tous les ans.
Не прячусь, просто избегаю.
Pas cacher, juste éviter.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Si vous racontiez cette histoire, ça ferait passer le temps.
Стех пор я прячусь Ренци ищет меня.
J'ai appris que Rienzi me cherchait.
Ты ведёшь, я прячусь. Ключи здесь оставляют в машинах.
- Dans ce garage, il y a les clés sur les voitures.
- Ну, если ты присмотришься повнимательней, ты обнаружишь, что я прячусь за молнией на брюках.
- Eh bien, si tu regardes bien... tu me verras me cacher derriere ma braguette.
Я не прячусь от своих ошибок.
Je paie mes dettes.
А я и не прячусь.
Je ne me cache pas.
Я прячусь в квартире Дороти Валленс.
Je suis caché dans l'appartement de Dorothy Vallens.
- Я прячусь здесь, когда родители ссорятся.
Je pars quand mes parents se bagarrent.
Я затерялся в своих мечтах Я прячусь там от всего мира
Maintenant je suis perdu dans mes rêves, Je me cache du monde
Я прячусь?
- Rôdeuse, mon vieux?
Ш-ш-ш! Я прячусь от них.
Je m'esquive.
- Я прячусь в больнице Святого Петра.
Je suis à St - Peter, planqué.
Я прячусь.
Je suis caché.
Ни от чего я не прячусь.
Je ne me cache pas.
Я не прячусь.
Je ne me cache pas.
Впервые в своей жизни я шел по улице, не чувствуя, что я прячусь от кого-то.
Pour la 1ère fois, je marchai sans avoir la sensation de me cacher.
Значит, я прячусь?
Je me coupe du reste du monde?
Шесть против одного. С того момента прячусь.
Six contre un, d'où ma cachette.
- Нет, я не прячусь.
Non, je vais pas me planquer.
Я не прячусь. Я просто думаю.
Pas du tout, je réfléchis.
Я прячусь от Барбары Джонс.
Je me cache de Barbara Johns.
Я лечу себе в вышине, прячусь за солнцем.
Je vole en hauteur, me cachant avec le soleil.
Бежим, у меня есть местечко, где я прячусь после дел.
Viens! Il y a un endroit où j'aime me planquer après un casse.
- Я больше не прячусь.
Je ne tente plus de me cacher. Oui, bien sûr.
Знаешь, я всегда прячусь под машиной, если какая заварушка.
je me cache toujours sous une voiture.
Это домик для медитации. Но я в нем иногда прячусь.
Ils s'en servent pour méditer, mais je m'en suis servi de refuge bien des fois.
Нет, я не прячусь от тебя.
Non, je t'évitais pas.
- Прости. Я прячусь от твоего отца.
Désolé, je ne voulais pas que ton père me voie.
Пока отрастут волосы, Прячусь от глаз чужих.
Mon ermitage, le héron cherche refuge dans ses parages. Attendant la repousse de mes cheveux, je peux y vivre caché.
Что ты прячешься от каждого звонка в дверь? - Ничего я не прячусь.
Pourquoi te caches-tu dès qu'on sonne à la porte?
Я прячусь от костюма, потому что он - зло.
Mais tu as toujours été bonne pour ça. Oui, je serai ton super héros personnel, ok?
Я ни от кого не прячусь.
Je me cache pas.
Почему мы шепчем? Я прячусь от своих горничных.
Je me cache de mes femmes de chambre.
Но я же прячусь, а ты меня не нашёл.
Je me cache et tu ne peux pas me trouver.
Прячусь от моих подруг.
Je me cache de mes petites-amies.
Я прячусь от Тоби.
Je me cache de Toby.
- Прячусь от Алекса.
Je me cache d'Alex.
Прячусь.
Je me cache.
Я никогда не бегу и не прячусь.
Je ne fuis ni ne me cache.
- А я прячусь от Берка.
- J'évite Burke.
- Прячусь.
- Je me cache.
И когда я получил эту работу, готовить кофе, Я подумал, по крайней мере, я не прячусь в каком-нибудь подвале, где меня никто не видит.
Et quand j'ai eu le boulot au café, je me suis dit qu'au moins, je n'étais pas caché dans une cave.
Продолжай. Я прячусь у всех на виду я не могу подойти к людям... которые совсем рядом.
Je me cache au nez de tous incapable d'atteindre les gens... qui me sont proches.
Ты думаешь, я прячусь на этой мельнице?
Parviendrai-je à m'échapper de ce moulin?
Я здесь прячусь.
Je me planque ici.
- Прячусь от своего отца.
Qu'est ce que tu fais ici?
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна. Ты знаешь достаточно.
- Tu en sais assez.