Пустяки translate French
764 parallel translation
Пустяки. Мне это в радость.
Je vous en prie.
Это все пустяки.
C'est rien.
Это все пустяки, ты ведь знаешь. Это не причина возвращаться.
Tu sais que rien ni personne ne m'attend quelque part.
А, это пустяки.
Ce n'est rien.
- Это пустяки.
- Ce n'était rien du tout.
Это пустяки.
Cela ne pose aucun problème.
— Легкая простуда. Пустяки.
Un rhume, ce n'est rien.
Я собираюсь уволить вас. Вы уже уволены. Но это еще пустяки.
Vous êtes virée, mais ce n'est rien!
О, пустяки.
Pas de problème.
- Пустяки.
- De rien.
Пустяки, у меня и хвост есть.
Ce n'est rien. J'ai aussi une queue!
Пустяки. Пустяки. Оставайтесь, сколько пожелаете.
Tu peux rester tant que tu veux.
- Моя дорогая, это сущие пустяки.
- "Pardon"? Ce n'est pas si grave, mon petit.
У моего внука коклюш. Нынче это пустяки.
Ma petite-fille l'a eue.
Фу-ты, ну ты. Пустяки. Найдёшь другую.
- Tu trouveras autre chose.
- Пустяки, любит, она поэтому и не осталась ужинать.
Bagatelles, elle t'aime, c'est pour ça qu'elle n'est pas restée pour dîner.
Пустяки по сравнению с тем, что потерял Доббси.
Pas grand-chose, comparé à Dobbsie.
- Пустяки. После.
Je vous le dirai plus tard.
- Лейтенант... - Пустяки, мама. Ты помнишь, мы должны уважать закон!
Ne vous en faites pas, maman, on doit respecter la loi.
Пустяки.
Peu importe.
Послушай, мы не можем сейчас тратить время на пустяки.
Pas de temps à perdre.
Что ты, такие пустяки.
Tu es dingue, voyons!
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Je sais exactement ce que vous pensez et c'est tout à fait insensé.
- Что вы, это пустяки.
- Mais non, pas du tout.
- Ничего серьёзного, так, пустяки...
Mais ce n'est pas grave.
Не волнуйся, это пустяки.
Mais non. Ce n'est rien.
Пустяки, не более.
Rien du tout.
Это такие пустяки.
Un petit coup de main.
- Брось, Фернан, пустяки.
Laisse tomber, Fernand.
- В руку, пустяки.
Au bras, mais c'est rien.
Да это пустяки, не переживай.
C'est trois fois rien. Te fais pas de bile.
Пустяки.
Oui, ça.
Что такое? - А, пустяки.
- Oh, ce n'est rien.
- Ничего, пустяки.
- Ce n'est rien.
Ничего, пустяки.
Non, tant pis.
Какие пустяки, мадам.
Pas de quoi.
Пустяки, не за что.
- Pas besoin de me remercier.
Пустяки.
Ce n'est pas grave.
- Да, пустяки.
- Ce n'est rien.
Пустяки.
Ce n'est rien.
- Пустяки?
- Rien?
— Да пустяки, мистер Купер.
Ce n'est rien.
Пустяки, Барк.
Ça ne fait rien :
- Пустяки.
Mais non, mais non, c'est rien!
Это перышки [пустяки].
- Que des plumes.
Да уж, очень дорогие перышки [пустяки].
- Ça fait cher les plumes.
- Пустяки.
- Allons...
Пустяки.
A ta disposition.
- Да нет, пустяки, велосипед.
Non rien... une bicyclette!
Да пустяки.
- Ce n'est rien, vraiment.
- Пустяки.
Rien, rien.