Пчелы translate French
425 parallel translation
У вас будут соты, ульи, пчелы и мед. Получите все сразу.
Parfois, on n'en a pas trop, mais beaucoup.
Масса людей роятся как пчелы?
Des gens qui grouillent comme des abeilles?
Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Nous sommes des abeilles, pleines de dards, qui font du miel nuit et jour.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
Abeilles cruelles, suçant toute vie de ces pauvres fleurs.
" проросло семя и пчелы приносят мед...
Les graines poussent Les prairies fleurissent
Пусть в них пчелы гудят,
Un nid pour les oiseaux lmpossible
И на Аляске не водятся пчелы.
Et il n'y a pas d'abeilles en Alaska.
Пчелы. В ульях живут пчелы.
- Les ruches, c'est les abeilles.
- Там заставим его танцевать, пока пчелы не сойдут с ума!
On l'oblige à danser la gigue pour affoler les abeilles!
Что происходит? Пчелы прогнали врага.
Les abeilles ont fait fuir l'ennemi, et grâce au feu, nous avons gagné.
Пчелы у нас улетели.
Nos abeilles se sont enfuies!
Пчелы улетели.
C'est ça.
А где у тебя пчелы?
Où sont tes abeilles?
А что пчелы?
Et tes abeilles?
[Вздыхает ] - Барт, смотри! [ Жужжат пчелы]
Bart, regarde!
- Гомер. Пчелы?
Attention, les abeilles!
Мы Четыре Пчелы. Кто мы?
On est les Quatre B. On est quoi?
Четыре сраных Пчелы, сэр!
Les Quatre B, putain, chef!
И все начали называть нас Четыре Пчелы.
Tout le monde nous a surnommés les Quatre B.
Четыре пчелы.
Les Quatre B.
Знаете, пчелы, мухи, комары.
Vous savez, les abeilles, les mouches, les moucherons.
А вы не можете поверить, что поля теперь плодородны и что дети родятся, как пчелы в сотах?
Et vous n'arrivez pas à croire que désormais les champs sont fertiles et qu'on donne naissance aux enfants comme à un nid d'abeilles?
Он бежал от пчелы.
Une abeille le poursuivait.
Итак, мне сообщили пчелы что у леопарда...
La rumeur chez les abeilles est que les léopards en ont marre.
- А пчелы и собаки могут чуять страх!
- Et les chiens, ils repèrent la peur.
Пчелы.
Mes abeilles.
Пчелы, кукуруза.
- Il y avait des abeilles, des champs de maïs.
Пчелы и кукуруза не имеют непосредственного отношения к терроризму.
Les abeilles et les champs de maïs ne sont pas classés dans la rubrique du terrorisme domestique.
и ты узнаешь ~ ~ что кровь твоя бежит и жизнь еще кипит. ~ лягушки и пчелы... ~ она только эту песню и знает.
Tu peux voir ton sang couler dans tes veines. Même les libellules, grenouilles et abeilles... Elle ne connaît que celle-là?
В Африке пчелы были большие и злые.
En Afrique, les abeilles étaient très grandes et féroces.
Зато меду те пчелы давали больше наших.
Mais elles recueillaient plus de miel que les nôtres.
Пчелы тебя покрестили, а я дам тебе имя.
Ce sont les abeilles qui t'ont baptisé. Je vais te donner un nom.
Потом будем кружится в танце у костра, как пчелы вокруг матки.
Puis nous danserons autour du feu comme les abeilles autour de la reine.
А ты знаешь, что пчелы умирают после того, как кого-нибудь ужалят?
Elle est sûrement morte après t'avoir piquée.
Единственное, что Я знаю, так это то, что пчёлы не боятся моего голоса.
Des guêpes? Méfiez-vous, leur piqûre peut vous tuer. Ne vous inquiétez pas.
Он дурак, как и его пчёлы!
Comment dire, je prends modèle sur les abeilles... elles ne s'arrêtent jamais de travailler, ces petites bêtes là.
Эй, эй, это не пчелы, это осы.
Hé vous!
Но если пчёлы всё ещё живы... Отлично, Я понимаю это так, что это возможно.
Donc selon vous, la gelée royale peut être bénéfique dans certains cas.
Потом наступил момент, когда начали роиться пчёлы.
Puis vint le moment où l'essaim d'abeilles se noya.
Пчелы!
Des abeilles!
Змеи кусают. Жалят пчёлы.
Les serpents mordent et les abeilles piquent.
Ядовитые пчёлы!
Abeilles tueuses?
Проклятые пчёлы! Ненавижу, когда они летят прямо в лицо.
Je déteste le bourdonnement des guêpes.
Отличные пчёлы.
Belles abeilles.
Иногда и обычные пчёлы прилетают, но быстро понимают, что их хоботки слишком короткие.
Parfois les arbres attirent des abeilles ordinaires, mais elles réalisent vite que leur trompe est trop courte.
Буду я среди лугов Пить, как пчелы, сок цветов,
Tu seras libre d'ici peu! Où se nourrit l'abeille, je me nourris.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Non, je dirais plutôt un dard.
Пчёлы.
Les abeilles.
- Обязательно в саду? А пчёлы?
- Et Harold. avec les abeilles?
Такое ощущение, что на меня напали пчёлы.
Un vrai nid de frelons.
Меня как будто жалят пчёлы.
C'est comme des piqûres d'abeille.