Пьянство translate French
152 parallel translation
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
- A quoi? Ils parlent de cruauté mentale et de coups.
Пьянство не влияет на память. Иначе я б не пил.
Si ça gâchait la mémoire, je boirais pas.
Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Tapage nocturne, émeutes, état d'ébriété et voies de fait.
Запишите еще пьянство.
Et tapage nocturne!
Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Elle était bouleversée et elle s'est lancée... dans une tirade enflammée sur votre dépendance par rapport à la boisson.
Пьянство с весельем несовместимо.
Amusez-vous sans trop boire...
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
mise en danger des vies de vos hommes par imprudence, ivresse en plein service, meurtre gratuit de l'un de vos hommes, et lâcheté face à l'ennemi.
Разве это пьянство?
J'appelle pas ça boire.
Пьянь, мы так и будем терпеть твое пьянство всю жизнь?
Ça suffit, tes conneries de poivrot.
А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
Et boire, Messire, provoque grandement trois choses.
ПОКА ПЬЯНСТВО НЕ ПОГУБИЛО ЕГО КАРЬЕРУ, ПЫТАЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ В КИНО.
JUSQU'A CE QUE L'ALCOOL NE DETRUISE SA CARRIERE, ESSAIE DE REVENIR.
Принимая во внимание широкое распространение оружия, пьянство может привести к серьёзным последствиям.
Et vu qu'il y a beaucoup d'armes en circulation, l'ivresse peut entraîner de graves conséquences.
– Пьянство.
- L'ivresse.
И не дай мне Господи показаться неблагодарным, ибо в сравнении с той жизнью, что я вёл раньше, беспробудное пьянство - несомненный шаг вперёд.
J'espère que je n'ai pas l'air ingrat car... Comparé à ma vie d'avant, j'ai vraiment besoin de rien.
Офицер полиции пришел домой к Хардвику, чтобы напомнить о неоплаченном штрафе за пьянство в общественном месте.
Un policier entre chez M. Hardwick l'arrêter pour non-paiement d'une amende infligée pour ivresse.
Говорят, пьянство усугубляет депрессию.
Tu sais ce qu'on dit... boire aggrave la dépression.
Из всех пороков мне только пьянство и осталось.
La boisson est le seul vice qu'il me reste.
Его погубило пьянство.
C'est la faute de la boisson.
Потому что вас уволили за пьянство из Инженерного комитета!
On vous a renvoye de la Commission parce que vous etiez soul!
- Я ненавижу пьянство!
Je deteste boire!
Если узнает, что я уволен за пьянство, то, наверняка, во всем обвинит меня.
Si elle apprend que je suis viré, ce sera encore de ma faute!
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Débauche, idôlatrie, sorcellerie, gloutonnerie et ivrognerie.
Пьянство это такая веселуха.
Boire semble amusant.
Пьянство - великая традиция.
Boire, c'est une tradition humaine.
Зрители со всего мира, действительно ли, курение и пьянство... показываемое по ТВ, делают меня крутым?
- Non. Nous avons ce concept.
- Пьянство и отсутствие слуха - это скверно.
Chanter faux en étant ivre, ça fait pas des étincelles.
- Он указал на пьянство.
Il a dit que j'etais alcoolique.
Отлично! Зрители со всего мира, действительно ли, курение и пьянство... показываемое по ТВ, делают меня крутым? Конечно же, делают!
Téléspectateurs, fumer et boire à la télé me rendent vraiment cool?
А вместе с ними пришли войны, природные катастрофы, политические конфликты, экономические болезни и запойное пьянство.
De pair avec la guerre, les catastrophes naturelles, les conflits politiques, les casse-têtes économiques et les beuveries.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк — охладить голову и зажечь свое сердце.
Lorsque moi, qui aime à soulager l'ivrognerie par la luxure, suis allé au parc St-James pour rafraîchir ma tête et enflammer mon c ur.
Паскудства, в которое твоё пьянство и лень ввергли мою гостиницу, и которую, я постараюсь от тебя оградить, а заодно попробую отделаться и сам.
Celle des délits, dans lesquels votre ébriété et votre paresse en qualité d'employé, ont impliqué mon hôtel, et dont je tâcherai de vous protéger en tentant de me tirer d'affaire.
У вас 18 задержаний за пьянство и непристойное поведение.
Arrêté 18 fois pour ivresse, dont une au volant.
Он втянул Санду в пьянство.
C'est lui qui a poussé Sandu à boire.
За пьянство.
Pour avoir bu?
Пьянство за рулём в её возрасте?
Conduire en état d'ivresse, à son âge?
Мой сын сдал меня за пьянство на работе.
Mon fils m'a balancé parce que j'ai opéré en état d'ivresse. Merci.
Пьянство означает падения, что означает травмы, что также означает...
Il se soûle, il tombe et ensuite...
Хаус сказал, что пьянство разрушило печень твоего сына.
L'alcool a achevé le foie de votre fils.
Ты ведь не стала бы терпеть мое пьянство... ругань... моих мужиков?
Tu aurais pardonné mes penchants pour la boisson, les jurons... les hommes?
пьянство, девушка в моей комнате, поедание неполноценной пищи?
j'avais bu, j'avais une fille dans ma chambre, je mangeais des cochonneries.
Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
Mais apparemment, l'alcool la dérange pas.
Пьянство?
Les blessures sous alcool?
Вот что я попрошу вас сделать. Я бы хотел, чтобы все в комнате по очереди рассказали Мередит, как ее пьянство на нас влияет.
J'aimerais qu'on fasse le tour et que chacun explique à Meredith comment son alcoolisme nous atteint.
Вот как твое пьянство повлияло на меня.
Voilà comment ton penchant m'atteint.
В каких еще случаях пьянство Мередит на вас влияло?
Une autre situation où son alcoolisme vous a atteints?
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
.. Daumier, Balzac.. .. se rencontraient pour réunir ivresse et création.
Повторяй за мной. Я признаю, что не могу контролировать пьянство.
Répète : "Je perds mes moyens à cause de l'alcool."
Я признаю, что не могу контролировать пьянство. И моя жизнь становится не управляемой.
- "Je perds mes moyens." - "Ma vie est ingérable."
Может быть пьянство и допускается в некоторых домах,..
L fiducie qui n'est pas l odeur d'alcool.
Ваше пьянство, похоже, оставило след.
Vous cherchez à briser sa vie ou à le faire tuer?
Пьянство - не спринт, а марафон.
C'est pas un sprint, mais un marathon.