Пьёте translate French
431 parallel translation
Вы пьёте шампанское.
Mais vous buvez.
О том, что вы пьёте.
Que vous avez bu.
Я знаю, вы пьёте потихоньку, и знаю, сколько вы пьёте.
Je sais que vous buvez en cachette.
А вы пьёте, мистер Коннор?
Vous buvez bien, vous, M. Connor?
Не пьёте, не курите.
Ni alcool ni tabac.
Мне нравятся пропустить стаканчик на ночь, а вам? Ах, ну да, вы не курите и не пьёте, не так ли?
Je prendrais bien un alcool, mais vous ne buvez pas.
- Вы что-нибудь пьёте?
Vous buvez, n'est-ce pas?
А как вы пьёте джин?
Comment boit-on le gin?
— Я думал, что вы не пьёте, доктор.
- Je croyais que vous ne buviez pas.
Вы пьёте кровь мою, едите плоть мою вы.
C'est mon sang que vous buvez C'est mon corps que vous mangez
Вы пьёте? Профессор, не хотите присоединится?
Un professeur comme vous, se payer une prostituée tous les soirs.
Вы наверное пьёте свой виски из Кентукки.
Vous avez bu beaucoup de whisky du Kentucky.
Вы пьете!
Vous buvez en cachette!
Зачем вы пьете холодный кофе?
Pourquoi buvez-vous du café froid?
Мне абсолютно все равно, что вы пьете свой ланч из бутылки.
Snobez-moi, tapez-vous votre scotch...
Значит, мы квиты. Вы не играете и не пьете.
Vous ne jouez pas, vous ne buvez pas.
Дорогой мой, в течение восьми лет нашего совместного проживания, ах, прошу вас, - дорогой наш, я видела, что вы едите, пьете, спите, храпите, но что думаете - никогда ; клянусь.
Mon cher, pendant les huit années de notre concubinage, ah, je vous en prie, notre grande amour je vous ai vu manger, boir, dormir, ronfler mais penser jamais, je le jure.
Вы всегда пьете "Стингеры", мистер Страуд?
Vous buvez toujours de l'eau-de-vie, M. Stroud?
Ну а насчет выпивки - вы много пьете?
Quant à la boisson.... vous buvez beaucoup?
Пьете чистую колу или...
- C'est un coca corsé? - Non, nature.
Я знаю, что Вы не пьете.
Je sais... pas pour vous.
Папа, а чего вы водичку из рюмочки пьете?
Papa, pourquoi vous buvez de l'eau dans le petit verre?
Не курите, не пьете.
Papa Maurin n'était pas manchot, et puis la Mauricette, c'était une drôle d'affaire
Не пьете, перестали драться.
Que tu ne te bats plus, que tu ne bois plus.
А что Вы пьете?
Qu'est-ce que vous buvez?
Что это Вы пьете?
Qu'est-ce que vous buvez?
Вы пьете?
Vous ne buvez pas?
- Вы пьете?
- Vous buvez?
- Вы не пьете? - Нет.
- Je ne bois pas.
- Вы пьете пиво?
Vous en buvez?
Вы слишком много пьете.
Vous buvez trop. Vous devriez avoir honte.
Вы пьете без него.
- Non.
Вы чешетесь, когда никто не смотрит, и пьете водку.
Vous vous grattez, vous buvez.
Когда вы пьете, значит я существую.
Dès que je sais ce que tu bois, je te tiens.
Что Вы пьете?
Qu'est-ce que tu prends?
- Вы вoдку пьете? - Анисoвую.
- Vous buvez de la vodka?
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Chaque fois que vous mangerez ce pain, " ou que vous boirez ce vin, " vous annoncerez la mort du Christ,
Ваш помощник сказал мне, что Вы пьете только если Вас что-то угнетает.
On m'a dit que vous buviez quand vous étiez sous pression.
- И даже кофе не пьете?
Vous ne buvez même pas de café? Ah, oui, merci.
- Вы пьете молоко без сливок, не так ли? - Нет, я не пью молоко.
Ne bougeons plus.
- Вы не пьете молоко вообще ни к каком виде? - Нет.
- Vous buvez du lait écrémé?
Зачем вы едите и пьете с этими мытарями и грешниками?
Comment peux-tu manger et boire avec ces collecteurs d'impôts
Вы не пьете?
Vous ne buvez rien?
Я бы предложил Вам что-нибудь покрепче, но вы не пьете на службе?
Vous buvez quelque chose ou jamais en service?
- Какие черты? Вы пьете, и он пьет?
Vous picolez, il picole.
А колодезную воду вы пьете?
Vous buvez l'eau d'un puits, vous aussi, non?
Все что вы делаете, это пьете и играете в кости, а я напоследок получаю по шее.
Tu ne fais que ça : boire et jouer aux dés. Et après, j'ai le droit à une rouste.
- Вы не пьете, госпожа?
- Vous ne buvez pas, signora?
- Почему вы не пьете?
- Pourquoi ne buvez-vous pas?
Кашу жрали, воду пьете и бандура.
On a compté le prix de la bouille, de l'eau et de ce machin.
С какой скоростью вы пьете!
Eh ben, vous avez une de ces descentes, vous!