Разбойников translate French
130 parallel translation
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством...
Une organisation secrète internationale de voleurs et de malfaiteurs sous les ordres de...
Скарпиа, атаман разбойников, маркиз, капитан жандармерии, а это...
Scarpia, chef de brigands. Marcquis, Capitaine de Gendarmerie. Et lui, c'est Chauvin.
Вертеп разбойников в Уайтфрайерз, где живет эта ужасная женщина, у которой я в долгу.
le repaire des bandits. Une horrible mégère m'y retient captive.
Он родился в вертепе разбойников.
Il est né parmi des voleurs.
Мы направляемся в страну разбойников.
Ça manque pas.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Un homme tout seul dans une zone de banditisme avec des mules et ses amis qui le suivent à cheval.
Ты слышал меня, сын змеи, отец всех воров и разбойников.
Tu m'as entendu, fils de serpent? Père de tous Ies voleurs?
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников. Они похищают женщин и детей.
Des marchands d'esclaves, soi-disant voyageurs surgissent souvent et tuent ou enlèvent femmes et enfants.
А в холмах множество разбойников.
Et la montagne est infestée de bandits.
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes.
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
T'as tué des samouraïs vaincus, pas des bandits.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
S'ils reviennent, ne leur résistons pas. Sacrifions nos récoltes.
A что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников?
Et par hasard... Tuer trente bandits, ça t'intéresse?
Tам хорошо. Tам нет войны и разбойников.
Pas de guerre, de brigands dans l'au-delà.
Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников.
Garde-toi pour la venue des bandits.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
Le battage est fini, pas de bandits!
- Похоже на разбойников
Les brigands! Je sais.
Пока разбойников всего трое.
Les bandits ne sont que trois.
Двенадцать разбойников едут сюда!
Douze bandits arrivent!
Разбойников осталось тринадцать.
Il en reste encore treize.
Такая ночь самое время для разбойников.
Oh, être bandit de grand chemin par une nuit pareille.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier.
Горазды палить куда попало! Теперь мы настоящие офицеры. Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!
Maintenant nous sommes officiers pour de bon... on ne vole plus les poulets
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
"'La maison de mon Père est une maison de prière, "'vous en avez fait le bouge des trafiquants.'"
Доставил двух этих разбойников.
Je livre ces deux hors-la-loi.
Оно называется "Али Баба и 40 разбойников".
Elle s'appelle Ali Baba et les 40 voleurs.
- Я не люблю разбойников!
Je n'aime pas les voleurs. Ne pleure pas.
Время усмиряет разбойников.
Le temps, ça amadoue Ies durs.
- Мы с друзьями играем в казаков-разбойников...
Mon ami et moi jouons aux gendarmes et aux voleurs.
Написано : дом Мой есть дом молитвы! А вы сделали его вертепом разбойников!
II est écrit, ma maison sera une maison de prière, mais vous en avez fait un repaire de brigands.
Не походите на этих рыцарей-разбойников.
Méfiez-vous de ces chevaliers-brigands.
Давным-давно, шайка разбойников поселилась в этом замке. Они грабили торговцев, убивали случайных путников.
Il y a très longtemps, un clan de chevaliers brigands s'installa au château.
Я уже стар, для игр в казаков-разбойников с оборотнем.
Je suis trop vieux pour traquer le "curé-garou".
Ну... наши лошади измотаны, но утро уже скоро, мы поможем вам выследить этих разбойников.
Bien, nos chevaux sont épuisés. Demain matin, on vous aidera à retrouver ce hors-la-loi.
Хорошо, сквайр, снимите одного из разбойников. Если можно, Хендса
Marquis, abattez un de ces hommes, Hands, si possible.
Думаете, мы нашли сокровище Али-Бабы и 40 разбойников?
Tu crois qu'elle renferme Ie trésor de CaIIi Baba et ses 40 voleurs?
У Али-Бабы было сорок разбойников, у Шахерезады - тысяча сказок.
Si Ali-Baba a 40 voleurs Scheherazade, mille histoires de cœur
80 лет назад банда разбойников, возглавляемая Албайно, совершала набеги на клингонские колонии.
Il y a 80 ans, il y avait une bande de pilleurs qui avaient pour chef un Albinos. Ils s'attaquaient aux colonies klingonnes.
Но я не могу позволить банде разбойников разгуливать по моей станции.
Mais je ne laisserai pas une milice occuper la station.
Как тебе нравятся игры в полицейских и разбойников?
Ça vous plaît de jouer aux gendarmes et aux voleurs?
Потом он был Робин Гудом и ВСЕЙ его шайкой лесных разбойников!
Robin des Bois lui court après et ses fidèles compagnons!
Уж я то страшней лесных разбойников.
Rien dans ces bois ne peut être plus terrifiant que moi.
Наша разведка подозревает разбойников... с рудников на спутниках Набу.
On soupçonne des mineurs d'épices, sur les lunes de Naboo.
Разве что детишки играют в жандармов и разбойников.
Des enfants jouent aux gendarmes et aux voleurs.
Он прямо-таки играючи спас нас от разбойников. Это надо было видеты Вы бы точно пришли в восторг.
Il nous a débarrassées de ces voleurs très facilement.
- Дочь короля! - Спасли от чего? От нападения разбойников в лесу.
- La vôtre, d'une attaque de brigands en forêt, avant-hier.
Совершенно ясно, эти хоккейные фанаты на улицах, хоккейные болельщики, которые вдруг превратились в разбойников и вандалов, совсем забыли о том, что "Канадиенс"
Les partisans se transforment en pillards, enlevant au Canadien la possibilité de gagner contre Détroit.
Они спасли меня от разбойников.
Ce sont les hommes qui m'ont sauvé de la captivité.
Все эти философы, пророки, не исключая и Иисуса Христа, - не что иное, как сборище прохвостов, хулиганов, разбойников и убийц.
Tous les philosophes et prophètes récusent Jésus-Christ. Ils ne sont qu'une bande de voyous... de scélérats, de salauds et de meurtriers.
Я думаю все хотят поиграть в казаков-разбойников, а, когда это оружие пойдёт по рукам, что-то мне говорит, что оно сюда не вернётся.
Ils veulent tous jouer aux cow-boys et aux indiens, et une fois que ces armes seront dehors, j'ai le sentiment qu'on ne les reverra pas de sitôt.
Ты спас меня от разбойников.
Vous m'avez sauvé des brigands.