Развивается translate French
317 parallel translation
Наш доктор говорит, что наш малыш идеально развивается.
D'après le médecin, Junior est physiquement parfait.
С нами Люфтваффе возрождается и развивается.
Chez nous, l'armée de l'air va redevenir ce qu'elle était. Et plus.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Si nous arrivons à trouver l'argent, avec votre aide, peut-être qu'on partira.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
А, да. При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
Euh, oui, à mon arrivée, j'ai eu l'impression qu'il y avait de l'intrigue dans l'air, hum?
Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
Plus la victime est âgée, plus la maladie progresse vite.
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
Et il en est ainsi de la circulation sanguine, résultant de la position du fœtus.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
A un moment, son esprit dépasse l'enseignement. Il pense indépendamment.
Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Les gens la supportent, mais les arbres, ça leur donne de l'asthme.
И это не все, у меня развивается герпес на здесь на губе, который реально убивает меня.
En plus, je développe un herpès sur ma lèvre qui est un vrai supplice.
Мы не дождались, так пусть наши дети увидят. как развивается флаг труда над площадью свободы!
Nous ne pouvions pas attendre pour cela, nous allons donc nos enfants verront. Le drapeau détordre de travail au-dessus de la Place de la Liberté!
Энтомология быстро развивается.
L'entomologie est un secteur d'avenir.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Évoluant, apprenant, cherchant, répondant à son instinct.
Благодаря открытому общению и свободе мысли информация развивается.
L'information évolue... nourrie par la liberté d'expression et d'opinion.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Une nouvelle conscience voit le jour, considérant la Terre... comme un tout... et comprenant qu'un organisme rongé par la guerre... est perdu d'avance.
- Она только развивается. - У вас здесь только один бассейн?
- Il n'y a pas d'autre piscine?
Как развивается ситуация?
Faites-moi un petit topo.
Странный вид доверия развивается в таких обязательствах.
Une sorte de lien étrange se développe.
Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю.
Je sais ce que vous pensez. On est gênés par cette zone. La propriétaire m'a confié que ce quartier était plein d'avenir.
Пока плод растет и развивается, 70 % суток ребенок проводит... в состоянии сна.
À mesure que le fœtus se développe, il rêve 18 heures sur 24.
Он с каждым днём развивается.
Et elle pourrait continuer à prospérer.
развивается в тропиках ".
"se déroulera entièrement dans une région tropicale."
Он развивается.
Il faut l'avouer, on est dépassés.
Вот как развивается действие :
Voici le drame!
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Chers Frères, cette bacchanale ne se passe pas comme prévu, mais c'est plus amusant.
Наверно плоскостопие развивается. Или ещё что-то.
J'ai cru que c'était des champignons.
Он развивается.
Il évolue.
Группа таких машин быстро развивается и приобретает интеллект.
Ils s'assemblent pour former une colonie et ils ont évolué pour devenir un circuit intelligent.
Развивается?
Evolution...
Простите меня, но Борг не развивается он завоёвывает
Pardon... les Borgs n'évoluent pas, ils conquièrent.
У матери и ребенка развивается сложная соединительная сеть кровеносных сосудов.
Mère et enfant forment un réseau complexe de vaisseaux sanguins.
Меняющийся развивается гораздо быстрее тебя.
Ce changeant se développe beaucoup plus vite que vous.
Ментальная дисциплина вашего народа развивается здесь?
Votre discipline mentale s'est dévelloppé ici?
У вас здесь клаустрофобия не развивается?
Vous ne devenez pas claustro là-dedans?
Но наука развивается. И я всё же думал, что будет найдено какое-то лекарство.
Mais avec les recherches, le progrès... je croyais qu'on trouverait quelque chose.
Науке известно, как развивается болезнь,.. ... но мы не знаем, как её лечить.
On sait comment la maladie évolue, mais on ne sait pas la guérir.
Но Джеффри развивается нормально.
Mais Geoffery progresse normalement.
Что, конечно, невозможно. Болезнь развивается ещё в детстве и она бы умерла 30 лет тому назад.
C'est impossible car il s'agit d'une maladie infantile... elle serait morte il y a 30 ans.
Что, конечно, невозможно. Болезнь развивается ещё в детстве умерла 30 лет тому назад.
C'est impossible car il s'agit d'une maladie infantile morte il y a 30 ans ;
У лиц постоянно употребляющих марихуану развивается развивается немотивированный синдром, характеризующийся пассивностью, уменьшенной мотивацией и возбуждением при принятии наркотика.
" Les consommateurs chroniques développent un syndrome de démotivation caractérisé par de la passivité, une baisse de l'attention et une fixation sur la recherche de drogue.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Auparavant, d'après le vieux concept d'évolution... L'un mourrait, et l'autre se développait et dominait.
У Донни развивается то, что обычно называется дневными галлюцинациями.
Donnie vit ce qu'on appelle communément une hallucination diurne.
Медицина быстро развивается.
La recherche a fait des pas de géant dans ce domaine.
Тебя атаковали днями, завалили солдата, он ранен, развивается гангрена,
On subit des assauts depuis des jours, un soldat tombe, il est blessé. La gangrène gagne du terrain.
У меня уже развивается чувство, что ты мне не доверяешь.
On dirait que tu ne me fais pas confiance.
На землях, захваченных в ходе Шестидневной войны, стремителыно развивается туризм,
Les terres gagnées pendant la guerre des six jours deviennent rapidement des lieux touristiques populaires,
На востоке бурно развивается промышленность.
L'industrie se développe beaucoup à l'Est.
отличная квартира, карьера успешно развивается.
j'ai un appart sympa, ma carrière démarre.
Развивается он по всей Земле от Далласа до Форта Ворт!
Elle l'agitait avec fierté autour du monde de Dallas à Fort Worth.
Однако, дипломатия, между нашими уважающими себя лидерами развивается довольно медленно.
Mais nos gouvernements respectifs ont mis du temps à établir des relations.
Я заставила это работать. Как там все развивается?
- J'ai réussi à le faire marcher.